“Song of the Burial of Flowers”, made by computer through music scores《葬花吟》, 纯电脑通过乐谱制作
“Song of the Burial of Flowers”, made by computer through music scores《葬花吟》, 纯电脑通过乐谱制作
2
views
"Plucking Wei (Cai Wei)", the pinnacle of Chinese dance 《采薇》,中华舞蹈的巅峰之作
"Plucking Wei (Cai Wei)", the pinnacle of Chinese dance 《采薇》,中华舞蹈的巅峰之作
Lyrics:
In the past, I was gone, reluctant to farewell like willow,
Today I come to think, rain and snow drop like fog.
Delays in walking, thirst and hungry.
My heart is sad, but I do not know I am sad!
9
views
"Moonlit Night on the Spring River", China National Traditional Music Orchestra, 《春江花月夜》中央民族乐团演奏
"Moonlit Night on the Spring River", China National Traditional Music Orchestra, 《春江花月夜》中央民族乐团演奏
2
views
"Hanshan Monk Trail", famous Buddhist songs, sung by Wang Jianxun《寒山僧踪》,著名佛曲,由王建勛演唱
"Hanshan Monk Trail", famous Buddhist songs, sung by Wang Jianxun《寒山僧踪》,著名佛曲,由王建勛演唱
3
views
"The Great Nature Watched Quietly", Music by Bamboo Flute and Guqin (Zither)《静观山河》 竹笛, 古琴
"The Great Nature Watched Quietly", Music by Bamboo Flute and Guqin (Zither)《静观山河》 竹笛, 古琴
43
views
“Butterfly Lovers Violin Concerto” Violin by Gu Geyu (age 11,2019) 《梁祝小提琴协奏曲》顾格宇(11岁,2019)
The Butterfly Lovers' Violin Concerto (simplified Chinese: 梁祝小提琴协奏曲; traditional Chinese: 梁祝小提琴協奏曲) is one of the most famous Chinese works of orchestral music. It is an adaptation of an ancient legend, the Butterfly Lovers. Written for a Western-style orchestra, it features a solo violin played using some Chinese techniques.
The Butterfly Lovers' Violin Concerto is written in traditional 5-note technique (pentatonic scale), it uses many Chinese melodies, chord structures and patterns. This gives the piece a distinctive "Chinese" sound, though it uses tonal harmonies.
The Butterfly Lovers' Violin Concerto was written in 1959 by two Chinese composers, He Zhanhao (何占豪, born 1933) and Chen Gang (陈钢, born 1935), while they were students at the Shanghai Conservatory of Music.[1] The music did not attain popularity before the late 1970s, when China loosened its restrictions after the Cultural Revolution. Once released from censorship, it became an embodiment of China in transition. The work is a common feature in figure skating and in concert halls worldwide. This concerto is now often performed with Chinese instruments playing the violin part, the most common being Erhu, Pipa and Liuqin. In such cases the soloist is often accompanied by an orchestra consisting of Chinese instruments.
On August 4, 2019, 11-year-old Gu Geyu, a fifth-grade student of Zhongguancun Elementary School in Beijing, cooperated with the Beijing Xinle Symphony Orchestra to perform the whole violin concerto "The Butterfly Lovers" in the concert hall of the National Library of China in Beijing, presenting a musical feast for the audience .
Gu Geyu, who was only 11 years old, played violin solo for nearly 27 minutes. His performance was steady, confident and calm, and skilled, revealing his maturity beyond his age. His performance is exquisite and affectionate, euphemistic and moving. He is full of joy and bright and charming with classmates play, and his grief is full of grief and inspiring, showing the emotion and mood of Liang Zhu's meeting, love, anti-marriage-making, and finally butterfly-shaping.
The performance was highly admired by on-site experts and unanimously praised by the audience. Yuan Quan, a well-known young violinist in the United States and a performer of the Metropolitan Opera Orchestra in New York, stated that “it is a miracle for such a little child to cooperate with the symphony orchestra, performed so completely and got a full recognition of the orchestra!” Beijing Xinle Symphony Orchestra Director Fan Xin commented that "He has overcome all technical difficulties, is skilled, and even more commendable, is full of emotions, and the cooperation with the orchestra is extremely smooth, which is amazing!" The audience was applauded, sincerely admiring the young Gu Geyu's grasp of this music, emotional processing, and musical expression.
After the performance, the reporter interviewed Gu Geyu, a solo violinist, and asked him why he played this piece with extremely difficult pitch and distinctive ethnic style. He said seriously that he knew that the work is the most influential piece in the world. The violin concerto was composed by the Chinese, and it tells the story of China. Therefore, he especially hopes to tell the story of China with the violin in his hand. He hopes that in the future, he will not only play in Beijing, but also play in China, in Chinese villages, and play all over the world, so that the whole world can sound Chinese music and tell us China's own story. "
46
views
"The Whisper of Pipa", Guzheng by Yumian Xiaoyiran, Composed by Linhai《琵琶语》,古筝,玉面小嫣然, 林海词曲
"The Whisper of Pipa", Guzheng by Yumian Xiaoyiran, Composed by Linhai《琵琶语》,古筝,玉面小嫣然, 林海词曲
3
views
"Autumn Moon over the Calm Lake", Zither (Guzheng) 《平湖秋月》古筝
"Autumn Moon over the Calm Lake", Zither (Guzheng) 《平湖秋月》古筝
5
views
"Zen Forest in Deep Mountains", Guzhen (Zither) Music, 《深山禅林》, 古筝音乐
"Zen Forest in Deep Mountains", Guzhen (Zither) Music, 《深山禅林》, 古筝音乐
8
views
"Ink and Wash Orchid Pavilion", by Li Zhihui, feels like floating in the ink painting, soft and elegant 《水墨兰亭》,李志辉, 飘入水墨画中的感觉,柔美飘逸
This "Ink and Wash Orchid Pavilion" is a classic piece of music composed by the new century music master Li Zhihui.
This piece includes the performance of electronic instruments as well as Guzheng, Bamboo Flute, Violin and Piano. The melody is mellow, which perfectly embodies the vigor of Chinese classical music and the softness and fullness of Western instruments. It makes the listener relaxed and happy, drunken.
Ce "Pavillon des orchidées d'encre et de lavage" est un morceau de musique classique composé par le ma?tre de la musique du nouveau siècle Li Zhihui.
Cette pièce comprend la performance d'instruments électroniques tels que le guzheng, la fl?te en bambou, le violon et le piano. La mélodie est douce, ce qui reflète parfaitement la vigueur de la musique classique chinoise et la douceur et la plénitude des instruments occidentaux. Cela rend l'auditeur détendu et heureux, ivre.
这首《水墨兰亭》是新世纪音乐大师李志辉创作的一首经典音乐。
这首曲子包含了古筝、竹笛、小提琴、钢琴,以及电子乐器的演奏。曲风婉转动听,完美的体现了中国古典音乐的风骨和西方乐器所展现柔和饱满。令听者心旷神怡,如醉如痴。
17
views
"Broken Rain in Jiang Nan (South China)", Flute by Dong Min and Zhang Cui 《雨碎江南》笛子 董敏, 张璀
"Broken Rain in Jiang Nan (South China)", Flute by Dong Min and Zhang Cui 《雨碎江南》笛子 董敏, 张璀
4
views
"Fishermen's Song", Violin by Lv Siqing, 《渔舟唱晚》小提琴, 呂思清
"Fishermen's Song", Violin by Lv Siqing, 《渔舟唱晚》小提琴, 呂思清
4
views
"Broken Rain in Jiang Nan (South China)", Erhu, 《雨碎江南》二胡, Anastasia, Eliott Tordo, Qiao Chu, 墨明棋妙, 赵露雨
"Broken Rain in Jiang Nan (South China)", Erhu, 《雨碎江南》二胡, Anastasia, Eliott Tordo, Qiao Chu, 墨明棋妙, 赵露雨
8
views
"Broken Rain in Jiang Nan (South China)", Guzhen by Yumian Xiao Yiran, 《雨碎江南》古筝, 玉面小嫣然
"Broken Rain in Jiang Nan (South China)", Guzhen by Yumian Xiao Yiran, 《雨碎江南》古筝, 玉面小嫣然
1
view
"Crystal Clear Bodhi": voice of GOD that cleanses the soul and calms the heart 《明镜菩提》:涤荡心灵,心静明神的天籁之音
"Crystal Clear Bodhi": voice of GOD that cleanses the soul and calms the heart 《明镜菩提》:涤荡心灵,心静明神的天籁之音
The word "Bodhi" is the transliteration of the Sanskrit Bodhi, meaning enlightenment and wisdom. It is used to refer to people who suddenly wake up from sleep, become enlightened, enter the path of thorough enlightenment, enlighten the truth, and reach the state of transcendence. "Crystal Clear Bodhi", the sound of the guzheng (zither) is as clear and beautiful as water and floating like clouds, always giving people a clear and elegant beauty. The guzheng, coupled with the ethereal synthesizer sound, is even more ethereal, otherworldly, and aura.
2
views
Best of Taoism Music & Songs "Heart of Zen Inspired through Cloud and Water" 《云水禅心》
Best of Taoism Music & Songs "Heart of Zen Inspired through Cloud and Water" 《云水禅心》
5
views
“Song of the Burial of Flowers”, Lyric y Cao Xueqin (Qing Dynasty) 《葬花吟》, 曹雪芹词
“Song of the Burial of Flowers”, Lyric y Cao Xueqin (Qing Dynasty) 《葬花吟》, 曹雪芹词
Song of the Burial of Flowers
Cao Xueqin [Qing Dynasty]
As blossoms fade and fly across the sky,
Who pities the faded red, the scent that has been?
Softly the gossamer floats over spring pavilions,
Gently the willow fluff wafts to the embroidered screen.
Each year for three hundred and sixty days
The cutting wind and biting frost contend.
How long can beauty flower fresh and fair?
In a single day wind can whirl it to its end.
Fallen, the brightest blooms are hard to find;
With aching heart their grave-digger comes now
Alone, her hoe in hand, her secret tears
Falling like drops of blood on each bare bough.
I long to take wing and fly
With the flowers to earth’s uttermost bound;
And yet at earth’s uttermost bound
Where can a fragrant burial mound be found?
Better shroud the fair petals in silk
With clean earth for their outer attire;
For pure you came and pure shall you go,
Not sinking into some foul ditch or mire.
Now you are dead I come to bury you;
None has divined the day when I shall die;
Men laugh at my folly in burying fallen flowers,
But who will bury me when dead I lie?
See, when spring draws to a close and flowers fall,
This is the season when beauty must ebb and fade;
The day that spring takes wing and beauty fades
Who will care for the fallen blossom or dead maid?
From the Internet, unedited.
19
views