《彼岸道品》相關經文《生者經》2566年6月3日講解

1 day ago
7

《彼岸道品》相關經文《生者經》
佛曆2566年6月3日 心 法師 講解

行腳僧侶/快樂師父
https://gettr.com/user/cittamaster

綺麗人生
https://fuzi.nidbox.com

謝謝收看!

#相應部經典
#修行語錄
#原始佛法
#小部經典
#彼岸道品
#經集

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【佛曆 2566.6.4 心 法師 修訂】
【佛曆 2555.7.5 釋如戒 法師 初校】
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

【目錄】 “{一}Dhamma 正法 (DA 1-5, 19984)/【3】Saṃyuttanikāya 相應部經典 (SN 1-56, 2854)/《2》Nidānavaggasaṃyuttapāḷi 因緣篇 (SN 12-21, 1-246)/1. Nidānasaṃyutta 因緣相應 (SN 12, 1-73)/1.4 Kaḷārakhattiyavagga 伽拉羅剎利品 (SN 12.31-40)”

❦❧~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【經名】 1.4.1 Bhūtasutta 生者經 (SN 12.31)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~❦❧

【巴利佛經】

★ 菩提僧團所譯的經典,以及巴利佛經,除了幫助他人學習戒律、定力和智慧外,不應該用於其他目的!並請保留:完整的經文內容和參考說明,非常感謝! ★

4. Kaḷārakhattiyavaggo
伽拉羅剎利品

1. Bhūtasuttaṃ
生者經

☆ 生者( Bhūta ) ➾
已發展成(如實正慧、四不壞信)者。

☆ 決擇聖法( Saṅkhātadhammāse ) ➾
指已經擇滅無為,圓滿十無學之聖者。

☆ 廣博( Puthū ) ➾
指廣博多聞,依照次第勤修八聖道分。

☆ 見者( Passati ) ➾
指見法者,引申為對於──佛法僧戒,
圓滿具足四不壞淨信( Pasāda )者。

☆ 為何?舍利弗尊者,兩次沉默不語 ➾
為表達聖者之不壞淨信,並非出於盲從;
是因為已修習──自證自知之內觀智見。

☆ 四食 ➾
① 摶食(觀身念住離五欲繫縛);
② 觸食(觀受念住可超越感受);
③ 意思食(觀心念住可超越渴愛);
④ 識食(觀法念住可超越名色)。

☆ 有學佛子之智慧行持 ➾
① 依如實正慧乃不壞淨信;
② 導向厭患、離貪之道跡;
③ 內觀四食生乃不壞淨信;
④ 內觀四食生而修習道跡;
⑤ 內觀四食滅乃不壞淨信;
⑥ 內觀四食滅而修習道跡。

☆ 無學聖者之智慧行持 ➾
① 依如實正慧乃不壞淨信;
② 已經滅盡六入處而解脫;
③ 內觀四食生乃不壞淨信;
④ 內觀四食生而圓滿解脫;
⑤ 內觀四食滅乃不壞淨信;
⑥ 內觀四食滅而圓滿解脫。

☆ 十無學 ➾
➊ 正見;➋ 正思惟;➌ 正語;➍ 正業;➎ 正命;
➏ 正精進;➐ 正念;➑ 正定;➒ 正智;➓ 正解脫。

第一章 ✫ 緣起

31. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati.
爾時,世尊住舍衛城。

Tatra kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi –
於其處,世尊向尊者舍利弗說:

“vuttamidaṃ, sāriputta, pārāyane [pārāyaṇe (sī.)] ajitapañhe –
「舍利弗!此是在彼岸道(品)阿耆多所請益問題中,曾經問說:

“Ye ca saṅkhātadhammāse,
『無學擇聖法(已經圓滿十無學聖者),

ye ca sekkhā [sekhā (Snp 56)] puthū idha;
有學勤道跡(或是勤修八正道佛子);

Tesaṃ me nipako iriyaṃ,
我問彼智行(請問他們智慧和行持)?

puṭṭho pabrūhi mārisā [mārisa (Snp 56)]”ti.
尊者請教導(懇請導師對我來說示)。』

“Imassa nu kho, sāriputta, saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti?
然而,舍利弗!應該如何以總括方式,或是以詳細方式來敘述,其(問題)中所呈現之法義耶?」

第二章 ✫ 舍利弗沉默

Evaṃ vutte, āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi.
如是說時,尊者舍利弗,只是沉默不語。

Dutiyampi kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi…pe… dutiyampi kho āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi.
世尊再次,向尊者舍利弗說……尊者舍利弗再次,只是沉默不語。

Tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi –
世尊第三次,向尊者舍利弗說:

“vuttamidaṃ, sāriputta, pārāyane ajitapañhe –
「舍利弗!此是在彼岸道(品)阿耆多所請益問題中,曾經問說:

“Ye ca saṅkhātadhammāse,
『無學擇聖法(已經圓滿十無學聖者),

ye ca sekkhā puthū idha;
有學勤道跡(或是勤修八正道佛子);

Tesaṃ me nipako iriyaṃ,
我問彼智行(請問他們智慧和行持)?

puṭṭho pabrūhi mārisā”ti.
尊者請教導(懇請導師對我來說示)。』

“Imassa nu kho, sāriputta, saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti?
然而,舍利弗!應該如何以總括方式,或是以詳細方式來敘述,其(問題)中所呈現之法義耶?」

Tatiyampi kho āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi.
尊者舍利弗第三次,只是沉默不語。

“Bhūtamidanti, sāriputta, passasī”ti?
「舍利弗!汝對於此等(聖法)已生起(不壞)淨信耶?」

第三章 ✫ 舍利弗答釋

第一節 ❦ 有學佛子

Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.
「⑴ 大德!若對於此等(聖法)已生起如實正慧;此乃已生起(不壞)淨信者。

Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa
⑵ 若對於此等(聖法)已生起如實正慧;此乃已生起觀智──

nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti.
為厭患、離貪、滅盡(六入處)、已經導向(苦滅之)道跡者。

Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.
⑶ 若依四食因緣之發生,已修習如實正慧;此乃已修習(不壞)淨信者。

Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa
⑷ 若依四食因緣之發生,已修習如實正慧;此乃對於四食因緣之發生,已修習觀智──

nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti.
為厭患、離貪、滅盡(六入處)、已經導向(苦滅之)道跡者。

Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti
⑸ 若依四食因緣之壞滅,而轉變成一切衰敗現象,

yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.
已修習如實正慧;此乃已修習(不壞)淨信者。

Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti
⑹ 若依四食因緣之壞滅,而轉變成一切衰敗現象,

yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa
已修習如實正慧;此乃對此一切衰敗現象,已修習觀智──

nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti.
為厭患、離貪、滅盡(六入處)、已經導向(苦滅之)道跡者。

Evaṃ kho, bhante, sekkho hoti.
大德!此是有學(之智慧和行持)。」

第二節 ❦ 無學聖者

“Kathañca, bhante, saṅkhātadhammo hoti?
「又,大德!何者為已經決擇聖法(之十無學聖者)耶?

Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.
⑴ 大德!若對於此等(聖法)已生起如實正慧;此乃已生起(不壞)淨信者。

Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa
⑵ 若對於此等(聖法)已生起如實正慧;此乃已生起觀智──

nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti.
已厭患、離貪、滅盡(六入處)、已無取著(之道跡)而圓滿解脫者。

Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.
⑶ 若依四食因緣之發生,已修習如實正慧;此乃已修習(不壞)淨信者。

Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa
⑷ 若依四食因緣之發生,已修習如實正慧;此乃對於四食因緣之發生,已修習觀智──

nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti.
已厭患、離貪、滅盡(六入處)、已無取著(之道跡)而圓滿解脫者。

Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti
⑸ 若依四食因緣之壞滅,而轉變成一切衰敗現象,

yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.
已修習如實正慧;此乃已修習(不壞)淨信者。

Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti
⑹ 若依四食因緣之壞滅,而轉變成一切衰敗現象,

yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa
已修習如實正慧;此乃對此一切衰敗現象,已修習觀智──

nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti.
已厭患、離貪、滅盡(六入處)、已無取著(之道跡)而圓滿解脫者。

Evaṃ kho, bhante, saṅkhātadhammo hoti.
大德!此是已經決擇聖法(之十無學聖者)。

Iti kho, bhante, yaṃ taṃ vuttaṃ pārāyane ajitapañhe –
大德!此是在彼岸道(品)阿耆多所請益問題中,曾經問說:

“Ye ca saṅkhātadhammāse,
『無學擇聖法(已經圓滿十無學聖者),

ye ca sekkhā puthū idha;
有學勤道跡(或是勤修八正道佛子);

Tesaṃ me nipako iriyaṃ,
我問彼智行(請問他們智慧和行持)?

puṭṭho pabrūhi mārisā”ti.
尊者請教導(懇請導師對我來說示)。』

“Imassa khvāhaṃ, bhante, saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena atthaṃ ājānāmī”ti.
如此,大德!我以總括方式,又以詳細方式來敘述,可理解其(問題中所呈現之)法義。」

第四章 ✫ 世尊讚美

第一節 ❦ 有學佛子

“Sādhu sādhu, sāriputta, bhūtamidanti, sāriputta, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.
「⑴ 舍利弗!善哉,善哉!舍利弗!若對於此等(聖法)已生起如實正慧;此乃已生起(不壞)淨信者。

Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa
⑵ 若對於此等(聖法)已生起如實正慧;此乃已生起觀智──

nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭippanno hoti.
為厭患、離貪、滅盡(六入處)、已經導向(苦滅之)道跡者。

Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.
⑶ 若依四食因緣之發生,已修習如實正慧;此乃已修習(不壞)淨信者。

Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa
⑷ 若依四食因緣之發生,已修習如實正慧;此乃對於四食因緣之發生,已修習觀智──

nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti.
為厭患、離貪、滅盡(六入處)、已經導向(苦滅之)道跡者。

Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ nirodhadhammanti
⑸ 若依四食因緣之壞滅,而轉變成一切衰敗現象,

yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.
已修習如實正慧;此乃已修習(不壞)淨信者。

Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti
⑹ 若依四食因緣之壞滅,而轉變成一切衰敗現象,

yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa
已修習如實正慧;此乃對此一切衰敗現象,已修習觀智──

nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti.
為厭患、離貪、滅盡(六入處)、已經導向(苦滅之)道跡者。

Evaṃ kho, sāriputta, sekkho hoti.
舍利弗!此是有學(之智慧和行持)。」

第二節 ❦ 無學聖者

“Kathañca, sāriputta, saṅkhātadhammo hoti?
「又,舍利弗!何者為已經決擇聖法(之十無學聖者)耶?

Bhūtamidanti, sāriputta, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.
⑴ 舍利弗!若對於此等(聖法)已生起如實正慧;此乃已生起(不壞)淨信者。

Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa
⑵ 若對於此等(聖法)已生起如實正慧;此乃已生起觀智──

nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti.
已厭患、離貪、滅盡(六入處)、已無取著(之道跡)而圓滿解脫者。

Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.
⑶ 若依四食因緣之發生,已修習如實正慧;此乃已修習(不壞)淨信者。

Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa
⑷ 若依四食因緣之發生,已修習如實正慧;此乃對於四食因緣之發生,已修習觀智──

nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti.
已厭患、離貪、滅盡(六入處)、已無取著(之道跡)而圓滿解脫者。

Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti
⑸ 若依四食因緣之壞滅,而轉變成一切衰敗現象,

yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.
已修習如實正慧;此乃已修習(不壞)淨信者。

Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti
⑹ 若依四食因緣之壞滅,而轉變成一切衰敗現象,

yathābhūtaṃ sammappaññā disvā nirodhadhammassa
已修習如實正慧;此乃對此一切衰敗現象,已修習觀智──

nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti.
已厭患、離貪、滅盡(六入處)、已無取著(之道跡)而圓滿解脫者。

Evaṃ kho, sāriputta, saṅkhātadhammo hoti.
舍利弗!此是已經決擇聖法(之十無學聖者)。」

第五章 ✫ 結語

Iti kho, sāriputta, yaṃ taṃ vuttaṃ pārāyane ajitapañhe –
「舍利弗!此是在彼岸道(品)阿耆多所請益問題中,曾經問說:

“Ye ca saṅkhātadhammāse,
『無學擇聖法(已經圓滿十無學聖者),

ye ca sekkhā puthū idha;
有學勤道跡(或是勤修八正道佛子);

Tesaṃ me nipako iriyaṃ,
我問彼智行(請問他們智慧和行持)?

puṭṭho pabrūhi mārisā”ti.
尊者請教導(懇請導師對我來說示)。』

“Imassa kho sāriputta saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti.
舍利弗!應以如此總括方式,又以如此詳細方式來敘述,可理解其(問題中所呈現之)法義。」

Paṭhamaṃ.
生者經 ~伽拉羅剎利品‧第一經終

~《因緣相應‧伽拉羅剎利品‧Bhūtasutta 生者經》(SN 12.31)

☸*********************************************************************

Loading comments...