THE SONG "A SOLDIER PILGRIMAGE"

1 month ago
94

THE SONG "A SOLDIER PILGRIMAGE"
Ca Khúc "A Soldier Pilgrimage" đã hoàn chỉnh và ra đời
Bài thơ “Viếng Bạn” đã được chị Ba của Gen. Lương Xuân Việt là Giáo Sư Lương Minh Dung dịch sang Anh Ngữ “A Soldier Pilgrimage”.
Nhạc sĩ Vĩnh Điện đã sáng tác bài hát Việt Ngữ xong và bây giờ đã hoàn thành ca khúc bằng Anh Ngữ. Tất cả các chương trình của Phong Thu đều không muốn đăng ký bản quyền và nhận tiền từ Youtube họăc Rumble. Do đó, quý vị nào thích bài hát này thì đều có thể hát được họăc tùy nghi sử dụng. Chân thành cảm tạ nhạc sĩ Vĩnh Điện tài hoa, ban nhạc và ca sĩ Tony Mạnh Tuấn. Thật cảm động khi ca sĩ Tony Mạnh Tuấn hát ca khúc này.

TÁC PHẨM: A SOLDIER PILGRIMAGE
THƠ: PHONG THU
DỊCH: MINH DUNG LUONG
TRÌNH BÀY: MẠNH TUẤN
ASM NS QUANG ĐẠT
PROMOVIES VIDEOKAR NS QUANG DAU
A SOLDIER PILGRIMAGE
The solitary soldier
in his journey ends
Amid the hush of graves
Where silence lends
A realm so quiet
Sadness permeates
His gaze reaches far where
The horizon bends
He lays his weapond down
A testament to strife
Two hands remain
Scareds by war's rife
Caressing the head stone solid and cold
A tribute to his fallen brother's life
Inscribed in stone a name bravely hold
Through thousand years
As tales are told
Clouds roam the sky in silent array
Sun paints the trees in hues of gold
Rest now my friend he dares to say
In the dreams of spring and smiles play
Yet springs is buried lost an forlorn
In misty echoes of smoke and fray
Alone he sits this somber afternoon
His solutud runs deep as soolutude alone
Engrayved in his heart was a wound profound
An endless dirge
Playing a mournful tune
POÈM PHONG THU NGUYEN

Loading comments...