Ghostface Killah - Conditioning | (Subtitulado en español) (Prod. por Danny Caiazzo)

4 months ago

- Si deseas apoyar mi trabajo de traducción, donar aquí: https://paypal.me/ariftv

- Canal de Devious J: https://www.youtube.com/user/7devious/videos

- Página de Facebook de ARIF: https://www.facebook.com/ARIFHHPeru/

LÉXICO:

- “…en el ambiente de Auck”: Parece que hay un mercado o ambiente joyero en Auckland, Nueva Zelanda.

- “…Anderson Sil”: Se refiere a Anderson Silva, un antiguo luchador de artes marciales mixtas. Pues, él es el entrenador de Ghost, quien lo prepara con rutinas de ejercicios antes de sus peleas.

- “…negros de la industria…”: Se refiere a todos esos empresarios que controlan el negocio de la música.

- “…lo mataré como Malcolm X”: Si no matas a Ghost, él te matará de la misma forma en que mataron a Malcolm X.

- “Bronca…frita a la perfección”: Sempiterno juego de palabras con la palabra “beef”. Literalmente significa carne, por ello se menciona lo de cocinar y freír. Pero como jerga significa pelea, disputa, bronca, riña, altercado, etc.

- “Tengo el revolver Bull Dog…”: Era un revólver de bolsillo de armazón sólido introducido por Philip Webley & Son de Birmingham en Inglaterra en 1872. El término “revolver Bull Dog” se usa para referirnos a cualquier revolverse de doble acción con cañón y empuñadura cortos.

- “Sigo a la moda como la nariz de un marlín”: Juego de palabras con la expresión “on point”: Cuando decimos “It’s on point”, nos referimos a que algo es perfecto, excelente. Cuando decimos que alguien “is on point”, nos referimos a que alguien está a la moda, es relevante en algún aspecto (p. ej., en el mundo de la música). Pero una traducción literal sería “en punta”, por ello menciona al marlín, un pez que tiene una nariz larga y puntiaguda.

- “Mi brazo tirador se mantiene actual como una bolsa de ropa”: Ghost tiene que mantener en entrenamiento su habilidad para disparar (i.e., el brazo tirador), debe mejorar, actualizar, practicar sus tiros, etc.

- “Marcos ópticos Cohen de Breitling”: Cohen es una empresa que fabrica lentes de lujo. Breitling es una empresa que fabrica relojes.

- “…con un corte genial”: Se refiere a un corte de cabello.

- “…Randy”: Era uno de los miembros de la banda familiar The Jackson 5.

- “…Alforfón Jackson”: Creo que se refiere a esto. Primero, el alforfón es un tipo de trigo que tiene un color arena, tal como el afro al que hizo referencia en el verso anterior. Ya que Ghost se imagina como parte del grupo Jackson 5, quizás “Alforfón Jackson” (“Buckwheat Jackson”, en inglés) sería su nombre artístico.

Loading comments...