Arabic with Dariush - Iraqi Dialect - Lesson 01

4 months ago
17

Hi everybody,

This is the first lesson of Arabic - Iraqi Dialect.
In this video, I am going to introduce a video that I made by myself.

There are two characters in this video:
Basma, is an American-born Iraqi woman, and Kamaal is an Iraqi man. They meet each other and exchange the following greetings.

Dialogue

بسمة: مَرْحَبا
Basma: marhaba.
Hello.

كمال: مرحبا
Kamaal: marhaba.
Hello.

بسمة: شْلونك؟
Basma: shloonak?
How are you?

كمال: آني زين. الحمد لله. وِانْتي شْلونچ؟
Kamaal: aani zeen, ilhamdu lillaah. w-inti shloonich?
I am well, praise God. And how are you?

بسمة: آني زينة. الحمد لله. تْفَضَّل سْتَريح.
Basma: aani zeena, ilhamdu lillaah. tfaddal istariih.
I am well, praise God. Please sit down.

كمال: شكرًا.
Kamaal: shukran.
Thank you.

بسمة: الله بالخير.
Basma: allaa bil-kheer.
God bless (idiom).

كمال: الله بالخير.
Kamaal: allaa bil-kheer.
God bless (in reply).

بسمة: شلون الأهَل؟
Basma: shloon l-ahal?
How is the family?

كمال: زينين. الحمد لله. شلون وِلْدِچ؟
Kamaal: zeeniin, ilhamdu lillaah. Shloon wildich?
Well, praise God. How are your children?

بسمة: بْخير نُشْكُر الله
Basma: b-kheer, nushkur allah.
Well, thank God.

كمال: عن إذنِچ
Kamaal: 9an idhnich.
May I be excused?

بسمة: تفضّل.
Basma: tfaddal.
Please (in this context meaning: you are excused).

كمال: مع السلامة
Kamaal: ma9a s-salaama.
Goodbye.

بسمة: مع السلامة
Basma: ma9a s-salaama.
Goodbye.

Vocabulary

مَرْحَبا marhaba. Hello (informal)
شْلون؟ shloon? How?
شْلونك؟ shloonak? How are you? (masculine)
شْلونِچ؟ shloonich? How are you? (feminine)
شْلونكم؟ shloonkom? How are you? (plural)

زين zeen Fine (masculine)
زينة zeena Fine (feminine)
زينين zeeniin Fine (plural)

شكرًا shukran Thank you

اللّه بالخير Allaah bil-kheer. God bless [(lit., God has brought goodness.) an idiom used in Iraqi dialect when someone comes in. As soon as the person sits down, they are greeted with this expression.]

الأهَل al-ahal Family
وِلْد wild children
وِلْدك wildak your children [your (masculine)]
وِلْدِچ wildich your children [your (feminine)]
وِلدكم wilidkom your children [your (plural)]

نُشْكُر الله Nushkur allah thank God

عن إذنك
9an idhnak May I be excused? (to a male) (It is an idiom used when somebody wants to take their leave. Literally means: with your permission)

عن إذنِچ
9an idhnich May I be excused? (to a female)
عن إذنكم
9an idhinkom May I be excused? (plural)
تفضّل. Tfaddal. It has different meanings: Please, Go ahead, Here you are, etc.

مع السلامة Ma9a s-salaama Goodbye

Loading comments...