《彼岸道品》第18經《彼岸道讚頌偈》2566年6月2日講解

4 months ago
3

《彼岸道品》第18經《彼岸道讚頌偈》
佛曆2566年6月2日 心 法師 講解

行腳僧侶/快樂師父
https://gettr.com/user/cittamaster

綺麗人生
https://fuzi.nidbox.com

謝謝收看!

#修行語錄
#原始佛法
#小部經典
#彼岸道品
#經集

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【佛曆 2567.4.23 心 法師 修訂】
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

【目錄】 “{一}Dhamma 正法 (DA 1-5, 19984)/【5】Khuddakanikāya 小部經典 (KN 1-15, 7077)/《5》Suttanipātapāḷi 經集 (Snp 1-73, 1-1155)/5. Pārāyanavagga 彼岸道品 (Snp 55-73, 982-1155)”

❦❧~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【經名】 5.18 Pārāyanānugītigāthā 彼岸道讚頌偈 (Snp 73, 1137-1155)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~❦❧

【巴利佛經】

★ 菩提僧團所譯的經典,以及巴利佛經,除了幫助他人學習戒律、定力和智慧外,不應該用於其他目的!並請保留:完整的經文內容和參考說明,非常感謝! ★

Pārāyanānugītigāthā
彼岸道讚頌偈 (Snp 73, 1137-1155) [156~174]

☆ 賓吉耶( Piṅgiya ) ➾
字義叫做:黃褐色的。
本經大意:婆羅門朋友賓吉耶的讚頌和結語。

☆ 普眼者( Samantacakkhu ) ➾
全然照見一切的智慧,尊稱佛陀。

☆ 瞿曇( Gotama ) ➾
字義叫做:成就第一義諦、牛王。
又或譯為:喬達摩。釋迦族的姓。

☆ 三法印( Dhammatā ) ➾
又叫:三法性。
㈠ 諸行無常:現法沒有時間;
㈡ 諸行是苦:滅苦沒有渴愛;
㈢ 諸法無我:涅槃沒有我見。
(對立的二邊見,稱為我見!)

☆ 跋迦梨( Vakkali ) ➾
字義叫做:穿著樹皮衣的修行者。
又或譯為:婆迦利、跋迦犁。
沙瓦提城婆羅門種。
見佛像莊嚴隨佛出家,因只能在佛用餐時見佛,心中仍常不安。
佛對他說:「你總想看我這具漸受衰朽的軀體有何益處呢?」
但他並未困此便克服了欲見佛的念頭而集中修觀,後又患了風濕病。
不過,最終還是修觀成阿羅漢。
佛陀稱譽他為「信解脫第一」。

☆ 拔陀羅( Bhadrāvudha ) ➾
字義叫做:吉祥莊嚴。

☆ 阿羅毘( Āḷavi ) ➾
字義叫做:住森林中的禪修者。

☆ 牟尼( Muni ) ➾
明白、知道、寂靜、寂默的佛陀。

《增支部經典‧九集‧五十經篇之二‧念住品‧五心荒蕪經》說示(五心荒蕪):
☆ 五種心栽( Khilo ) ➾
心的五種摔倒、挫折障礙,也叫:五心荒蕪。
➊ 於佛有疑;➋ 於法有疑;➌ 於僧有疑;
➍ 於學有疑;➎ 瞋於同梵。

☆ 九分聖教 ➾
九經、九部經、九分教、九部法。
⑴ 契經(巴利聖典:比丘波羅提木叉、比丘尼波羅提木叉、相應部經典、長部經典、中部經典、增支部經典);
⑵ 應頌(應該背誦:小誦經、法句經、經集);
⑶ 記說(契經解說:聖律、大義釋、小義釋);
⑷ 偈經(偈頌詩句:長老偈、長老尼偈);
⑸ 自說經(佛自開示);
⑹ 如是語(聞佛開示);
⑺ 本生經(佛教故事:天宮事、餓鬼事);
⑻ 未曾有法(解說教義:無礙解道);
⑼ 智解(教理問答:導論、三藏知津)。

﹝第百五十六卷 ➲﹞ 1137.
① (一一三七偈:)
〔婆羅門朋友賓吉耶說道:〕

“Pārāyanamanugāyissaṃ, (iccāyasmā piṅgiyo)
「隨誦彼岸道(我將隨著彼岸道讚頌),

Yathāddakkhi tathākkhāsi,
見者說真如(真如教法就像佛所見),

vimalo bhūrimedhaso;
離垢正遍智(清淨無瑕的廣智聖者);

Nikkāmo nibbano [nibbuto (syā.)] nāgo,
伏欲如龍象(征服愛欲的寂靜獨覺),

kissa hetu musā bhaṇe.
何必語虛妄(祂為何要對你說謊呢)?」

﹝第百五十七卷 ➲﹞ 1138.
② (一一三八偈:)

“Pahīnamalamohassa,
「既捨無明垢(佛摒棄了痴迷的污垢),

mānamakkhappahāyino;
又斷慢覆藏(也擺脫了虛偽的憍慢);

Handāhaṃ kittayissāmi,
讓我來歌頌(那麼就讓我歡呼讚美),

giraṃ vaṇṇūpasañhitaṃ.
榮耀涅槃句(恭敬稱頌寂靜祝福吧)!」

﹝第百五十八卷 ➲﹞ 1139.
③ (一一三九偈:)

“Tamonudo buddho samantacakkhu,
「普眼破無明(佛悟涅槃破除了痴暗),

lokantagū sabbabhavātivatto;
度脫生死邊(達到世間輪迴的邊際);

Anāsavo sabbadukkhapahīno,
無漏斷盡苦(解脫一切苦海的漏流),

saccavhayo brahme upāsito me.
皈命佛真理(我已敬奉真理的佛陀)!」

﹝第百五十九卷 ➲﹞ 1140.
④ (一一四○偈:)

“Dijo yathā kubbanakaṃ pahāya,
「如鳥捨小林(猶如鳥兒離開灌木叢),

bahupphalaṃ kānanamāvaseyya;
棲止多果林(定居在多果實的樹林);

Evaṃ pahaṃ appadasse pahāya,
我捨少見者(我也捨棄了目光短淺),

mahodadhiṃ haṃsoriva ajjhapatto.
日鵝飛大海(像天鵝已達涅槃大海)。」

﹝第百六十卷 ➲﹞ 1141.
⑤ (一一四一偈:)

“Yeme pubbe viyākaṃsu,
「如是我聞法(有人曾解說如是我聞)──

huraṃ gotamasāsanā;
瞿曇教極樂(喬達摩教導往生極樂),

Iccāsi iti bhavissati;
過去如未來(說是過去未來都如此);

Sabbaṃ taṃ itihitihaṃ,
人云皆訛傳(所有以訛傳訛的傳統),

sabbaṃ taṃ takkavaḍḍhanaṃ.
自是全增長(增長自以為是的妄想)。」

﹝第百六十一卷 ➲﹞ 1142.
⑥ (一一四二偈:)

“Eko tamanudāsino,
「獨坐破無明(獨覺靜坐破除了痴暗),

jutimā so pabhaṅkaro;
佛光照三千(祂為世界帶來了光明);

Gotamo bhūripaññāṇo,
瞿曇廣慧佛(第一義聖慧的喬達摩)!

gotamo bhūrimedhaso.
瞿曇廣智佛(第一義聖智的喬達摩)!」

﹝第百六十二卷 ➲﹞ 1143.
⑦ (一一四三偈:)

“Yo me dhammamadesesi,
「明我三法印(佛曾教導我法性真理)──

sandiṭṭhikamakālikaṃ;
現見法無時(當下的法沒有時間性);

Taṇhakkhayamanītikaṃ,
愛盡法無患(滅盡渴愛才能度苦厄),

yassa natthi upamā kvaci”.
涅槃法無雙(無與倫比的涅槃寂靜)。」

﹝第百六十三卷 ➲﹞ 1144.
⑧ (一一四四偈:)

“Kiṃnu tamhā vippavasasi,
「渴愛何滅盡(你片刻離不開渴愛嗎)?

muhuttamapi piṅgiya;
現見黃褐身(即使瞬間也要內觀呀)!

Gotamā bhūripaññāṇā,
瞿曇廣慧佛(第一義聖慧的喬達摩)!

gotamā bhūrimedhasā.
瞿曇廣智佛(第一義聖智的喬達摩)!」

﹝第百六十四卷 ➲﹞ 1145.
⑨ (一一四五偈:)

“Yo te dhammamadesesi,
「弘傳三法性(佛教導人們法性真理)──

sandiṭṭhikamakālikaṃ;
現見法無時(當下的法沒有時間性);

Taṇhakkhayamanītikaṃ,
愛盡法無患(滅盡渴愛才能度苦厄),

yassa natthi upamā kvaci”.
涅槃法無雙(無與倫比的涅槃寂靜)。」

﹝第百六十五卷 ➲﹞ 1146.
⑩ (一一四六偈:)

“Nāhaṃ tamhā vippavasāmi,
「我愛何滅盡(我片刻離不開渴愛嗎)?

muhuttamapi brāhmaṇa;
現見修梵行(即使瞬間也要心淨呀)!

Gotamā bhūripaññāṇā,
瞿曇廣慧佛(第一義聖慧的喬達摩)!

gotamā bhūrimedhasā.
瞿曇廣智佛(第一義聖智的喬達摩)!」

﹝第百六十六卷 ➲﹞ 1147.
⑪ (一一四七偈:)

“Yo me dhammamadesesi,
「明我三法印(佛曾教導我法性真理)──

sandiṭṭhikamakālikaṃ;
現見法無時(當下的法沒有時間性);

Taṇhakkhayamanītikaṃ,
愛盡法無患(滅盡渴愛才能度苦厄),

yassa natthi upamā kvaci.
涅槃法無雙(無與倫比的涅槃寂靜)。」

﹝第百六十七卷 ➲﹞ 1148.
⑫ (一一四八偈:)

“Passāmi naṃ manasā cakkhunāva,
「意眼見世尊(佛眼看我心心眼相印),

rattindivaṃ brāhmaṇa appamatto;
晝夜不放逸(日以繼夜警醒修內觀);

Namassamāno vivasemi rattiṃ,
南無以過夜(一心頂禮夜盡到天明),

teneva maññāmi avippavāsaṃ.
隨念不離佛(所以我心從沒離開佛)。」

﹝第百六十八卷 ➲﹞ 1149.
⑬ (一一四九偈:)

“Saddhā ca pīti ca mano sati ca,
「信喜意念佛(禪悅憶念淨信的佛陀),

nāpenti me gotamasāsanamhā;
不離四諦法(我追隨喬達摩的佛法);

Yaṃ yaṃ disaṃ vajati bhūripañño,
何方廣慧僧(什麼方向聖慧的僧伽)?

sa tena teneva natohamasmi.
我必禮敬彼(一定要朝祂方向致敬)!」

﹝第百六十九卷 ➲﹞ 1150.
⑭ (一一五○偈:)

“Jiṇṇassa me dubbalathāmakassa,
「老朽我力衰(我年紀大了體力衰弱)──

teneva kāyo na paleti tattha;
無能色身詣(雖然粗身無法到那裡),

Saṃkappayantāya [saṃkappayattāya (sī.)] vajāmi niccaṃ,
總自想身赴(但常自想像與祂同在);

mano hi me brāhmaṇa tena yutto.
我心合佛心(我心清淨和佛心相應)!」

﹝第百七十卷 ➲﹞ 1151.
⑮ (一一五一偈:)

“Paṅke sayāno pariphandamāno,
「戰慄臥泥中(躺在煩惱污泥中顫抖),

dīpā dīpaṃ upaplaviṃ [upallaviṃ (syā. niddesa)];
洲島任漂流(在生死之間不停流轉);

Athaddasāsiṃ sambuddhaṃ,
覺悟見佛法(當我看見佛陀的法身),

oghatiṇṇamanāsavaṃ”.
無漏渡暴流(漏盡度脫了世間暴流)。」

﹝第百七十一卷 ➲﹞ 1152.
⑯ (一一五二偈:)

“Yathā ahū vakkali muttasaddho,
「信解跋迦梨(譬如信解脫的跋迦梨),

bhadrāvudho āḷavi gotamo ca;
吉祥拔陀羅(和吉祥莊嚴的拔陀羅),
林住阿羅毘(林住的阿羅毘喬達摩);

Evameva tvampi pamuñcassu saddhaṃ,
如是信解脫(如同他們一樣信解脫),

Gamissasi tvaṃ piṅgiya maccudheyyassa pāraṃ” [maccudheyyapāraṃ (sī.)].
君離死王域(你將超越魔域到彼岸)。」

﹝第百七十二卷 ➲﹞ 1153.
⑰ (一一五三偈:)

“Esa bhiyyo pasīdāmi,
「益信樂佛教(我非常高興淨信佛法),

sutvāna munino vaco;
我聞牟尼語(聽了牟尼寂靜的法語)──

Vivaṭṭacchado sambuddho,
正覺示還滅(佛陀揭開輪迴的面紗),

akhilo paṭibhānavā.
極智無心栽(得辯無礙解心不荒蕪)。」

﹝第百七十三卷 ➲﹞ 1154.
⑱ (一一五四偈:)

“Adhideve abhiññāya,
「佛慧天中天(涅槃的智慧勝過天界),

sabbaṃ vedi varovaraṃ [paro varaṃ (sī. syā.), paro paraṃ (niddesa)];
聖諦超世智(第一義諦超越世間智);

Pañhānantakaro satthā,
祈問天人師(直接請問導師的問題),

kaṅkhīnaṃ paṭijānataṃ.
猶豫滿意答(所有疑惑都得到解答)。」

﹝第百七十四卷 ➲﹞ 1155.
⑲ (一一五五偈:)

“Asaṃhīraṃ asaṅkuppaṃ,
「不動法無為(無為不死而不動不搖),

yassa natthi upamā kvaci;
涅槃法無雙(無與倫比的涅槃寂靜);

Addhā gamissāmi na mettha kaṅkhā,
不惑彼岸道(確信到彼岸我不疑惑),

evaṃ maṃ dhārehi adhimuttacittan”ti.
不壞信解脫(我的心也成就信解脫)。」

彼岸道讚頌偈 ~彼岸道品‧第十八經終

~《經集‧彼岸道品‧Pārāyanānugītigāthā 彼岸道讚頌偈》(Snp 73, 1137-1155)

Pārāyanavaggo pañcamo niṭṭhito.
彼岸道品 ~經集‧第五品終

~~~~~~~~~~~~~~~~~~✄

《經集‧彼岸道品‧彼岸道讚頌偈》二之一(待續)

Loading comments...