The Epic Of Gilgamesh. A Puke(TM) Audiobok

5 months ago
160

Epic of Gilgamesh.
The Translated by Maureen Gallery Kovacs.
Electronic Edition by Wolf Carnahan, 1998.
Audio revision by PukeOnAPlate 2024.
Tablet One.
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace. He carved on a stone stela all of his toils, and built the wall of Uruk-Haven, the wall of the sacred Eanna Temple, the holy sanctuary. Look at its wall which gleams like copper, inspect its inner wall, the likes of which no one can equal! Take hold of the threshold stone, it dates from ancient times! Go close to the Eanna Temple, the residence of Ishtar, such as no later king or man ever equaled! Go up on the wall of Uruk and walk around, examine its foundation, inspect its brickwork thoroughly. Is not (even the core of) the brick structure made of kiln-fired brick, and did not the Seven Sages themselves lay out its plans. One league city, one league palm gardens, one league lowlands, the open area of the Ishtar Temple, three leagues and the open area of Uruk it, the wall, encloses. Find the copper tablet box, open the of its lock of bronze, undo the fastening of its secret opening. Take and read out from the lapis lazuli tablet how Gilgamesh went through every hardship. Supreme over other kings, lordly in appearance, he is the hero, born of Uruk, the goring wild bull. He walks out in front, the leader, and walks at the rear, trusted by his companions. Mighty net, protector of his people, raging flood-wave who destroys even walls of stone! Offspring of Lugalbanda, Gilgamesh is strong to perfection, son of the august cow, Rimat-Ninsun, Gilgamesh is awesome to perfection. It was he who opened the mountain passes, who dug wells on the flank of the mountain. It was he who crossed the ocean, the vast seas, to the rising sun, who explored the world regions, seeking life. It was he who reached by his own sheer strength Utanapishtim, the Faraway, who restored the sanctuaries (or: cities) that the Flood had destroyed! For teeming mankind. Who can compare with him in kingliness?

Who can say like Gilgamesh: I am King! Whose name, from the day of his birth, was called Gilgamesh? Two-thirds of him is god, one-third of him is human. The Great Goddess, Aruru, designed the model for his body, she prepared his form beautiful, handsomest of men, perfect He walks around in the enclosure of Uruk, Like a wild bull he makes himself mighty, head raised, over others. There is no rival who can raise his weapon against him. His fellows stand at the alert, attentive to his orders, and the men of Uruk become anxious in Gilgamesh does not leave a son to his father, day and night he arrogantly.
Is Gilgamesh the shepherd of Uruk-Haven, is he the shepherd. Bold, eminent, knowing, and wise! Gilgamesh does not leave a girl to her mother. The daughter of the warrior, the bride of the young man, the gods kept hearing their complaints, so the gods of the heavens implored the Lord of Uruk, Anu. You have indeed brought into being a mighty wild bull, head raised! There is no rival who can raise a weapon against him. His fellows stand, at the alert, attentive to his orders! Gilgamesh does not leave a son to his father, day and night he arrogantly Is he the shepherd of Uruk-Haven, is he their shepherd bold, eminent, knowing, and wise, Gilgamesh does not leave a girl to her mother!

The daughter of the warrior, the bride of the young man, Anu listened to their complaints, and the gods called out to Aruru:
It was you, Aruru, who created mankind, now create a zikru to it, him. Let him be equal to his, Gilgamesh's, stormy heart, let them be a match for each other so that Uruk may find peace! When Aruru heard this she created within herself the zikrtt of Anu. Aruru washed her hands, she pinched off some clay, and threw it into the wilderness. In the wildness she created valiant Enkidu, born of Silence, endowed with strength by Ninurta. His whole body was shaggy with hair, he had a full head of hair like a woman, his locks billowed in profusion like Ashnan. He knew neither people nor settled living, but wore a garment like Sumukan. He ate grasses with the gazelles, and jostled at the watering hole with the animals, as with animals, his thirst was slaked with (mere) water. A notorious trapper came face-to-face with him opposite the watering hole. A first, a second, and a third day he came face-to-face with him opposite the watering hole. On seeing him the trapper's face went stark with fear, and he (Enkidu?) and his animals drew back home. He was rigid with fear, though stock-still his heart pounded and his face drained of color. He was miserable to the core, and his face looked like one who had made a long journey. The trapper addressed his father saying:
Father, a certain fellow has come from the mountains. He is the mightiest in the land, his strength is as mighty as the meteorite of Anu! He continually goes over the mountains, he continually jostles at the watering place with the animals, he continually plants his feet opposite the watering place.

I was afraid, so I did not go up to him. He filled in the pits that I had dug, wrenched out my traps that I had spread, released from my grasp the wild animals. He does not let me make my rounds in the wilderness!
The trapper's father spoke to him saying:
My son, there lives in Uruk a certain Gilgamesh. There is no one stronger than he, he is as strong as the meteorite of Anu. Go, set off to Uruk, tell Gilgamesh of this Man of Might. He will give you the harlot Shamhat, take her with you. The woman will overcome the fellow as if she were strong. When the animals are drinking at the watering place have her take off her robe and expose her sex. When he sees her he will draw near to her, and his animals, who grew up in his wilderness, will be alien to him. He heeded his father's advice.
The trapper went off to Uruk, he made the journey, stood inside of Uruk, and declared to Gilgamesh:
There is a certain fellow who has come from the mountains, he is the mightiest in the land, his strength is as mighty as the meteorite of Anu! He continually goes over the mountains, he continually jostles at the watering place with the animals, he continually plants his feet opposite the watering place. I was afraid, so I did not go up to him. He filled in the pits that I had dug, wrenched out my traps that I had spread, released from my grasp the wild animals. He does not let me make my rounds in the wilderness!
Gilgamesh said to the trapper:
Go, trapper, bring the harlot, Shamhat, with you. When the animals are drinking at the watering place have her take off her robe and expose her sex. When he sees her he will draw near to her, and his animals, who grew up in his wilderness, will be alien to him. The trapper went, bringing the harlot, Shamhat, with him. They set off on the journey, making direct way. On the third day they arrived at the appointed place, and the trapper and the harlot sat down at their posts. A first day and a second they sat opposite the watering hole. The animals arrived and drank at the watering hole, the wild beasts arrived and slaked their thirst with water. Then he, Enkidu, offspring of the mountains, who eats grasses with the gazelles, came to drink at the watering hole with the animals, with the wild beasts he slaked his thirst with water. Then Shamhat saw him, a primitive, a savage fellow from the depths of the wilderness! That is he, Shamhat! Release your clenched arms, expose your sex so he can take in your voluptuousness. Do not be restrained, take his energy! When he sees you he will draw near to you. Spread out your robe so he can lie upon you, and perform for this primitive the task of womankind! His animals, who grew up in his wilderness, will become alien to him, and his lust will groan over you. Shamhat unclutched her bosom, exposed her sex, and he took in her voluptuousness. She was not restrained, but took his energy. She spread out her robe and he lay upon her, she performed for the primitive the task of womankind. His lust groaned over her, for six days and seven nights Enkidu stayed aroused, and had intercourse with the harlot until he was sated with her charms. But when he turned his attention to his animals, the gazelles saw Enkidu and darted off, the wild animals distanced themselves from his body.

Enkidu his utterly depleted body, his knees that wanted to go off with his animals went rigid, Enkidu was diminished, his running was not as before. But then he drew himself up, for his understanding had broadened. Turning around, he sat down at the harlot's feet, gazing into her face, his ears attentive as the harlot spoke. The harlot said to Enkidu: You are beautiful, Enkidu, you are become like a god. Why do you gallop around the wilderness with the wild beasts? Come, let me bring you into Uruk-Haven, to the Holy Temple, the residence of Anu and Ishtar, the place of Gilgamesh, who is wise to perfection, but who struts his power over the people like a wild bull. What she kept saying found favor with him. Becoming aware of himself, he sought a friend. Enkidu spoke to the harlot: Come, Shamhat, take me away with you to the sacred Holy Temple, the residence of Anu and Ishtar, the place of Gilgamesh, who is wise to perfection, but who struts his power over the people like a wild bull. I will challenge him. Let me shout out in Uruk: I am the mighty one! Lead me in and I will change the order of things, he whose strength is mightiest is the one born in the wilderness!
Shamhat to Enkidu:
Come, let us go, so he may see your face. I will lead you to Gilgamesh. I know where he will be. Look about, Enkidu, inside Uruk-Haven, where the people show off in skirted finery, where every day is a day for some festival, where the lyre and drum play continually, where harlots stand about prettily, exuding voluptuousness, full of laughter and on the couch of night the sheets are spread. Enkidu, you who do not know, how to live, I will show you Gilgamesh, a man of extreme feelings.

Look at him, gaze at his face, he is a handsome youth, with freshness, his entire body exudes voluptuousness He has mightier strength than you, without sleeping day or night! Enkidu, it is your wrong thoughts you must change! It is Gilgamesh whom Shamhat loves, and Anu, Enlil, and La have enlarged his mind. Even before you came from the mountain Gilgamesh in Uruk had dreams about you. Gilgamesh got up and revealed the dream, saying to his mother:
Mother, I had a dream last night. Stars of the sky appeared, and some kind of meteorite of Anu fell next to me. I tried to lift it but it was too mighty for me, I tried to turn it over but I could not budge it. The Land of Uruk was standing around it, the whole land had assembled about it, the populace was thronging around it, the Men clustered about it, and kissed its feet as if it were a little baby. I loved it and embraced it as a wife. I laid it down at your feet, and you made it compete with me. The mother of Gilgamesh, the wise, all-knowing, said to her Lord, Rimat-Ninsun, the wise, all-knowing, said to Gilgamesh:
As for the stars of the sky that appeared and the meteorite of Anu which fell next to you, you tried to lift but it was too mighty for you, you tried to turn it over but were unable to budge it, you laid it down at my feet, and I made it compete with you, and you loved and embraced it as a wife.
There will come to you a mighty man, a comrade who saves his friend, he is the mightiest in the land, he is strongest, his strength is mighty as the meteorite of Anu! You loved him and embraced him as a wife, and it is he who will repeatedly save you. Your dream is good and propitious! A second time Gilgamesh said to his mother:
Mother, I have had another dream: At the gate of my marital chamber there lay an axe, and people had collected about it. The Land of Uruk was standing around it, the whole land had assembled about it, the populace was thronging around it. I laid it down at your feet, I loved it and embraced it as a wife, and you made it compete with me. The mother of Gilgamesh, the wise, all-knowing, said to her son, Rimat-Ninsun, the wise, all-knowing, said to Gilgamesh: The axe that you saw (is) a man, (that) you love him and embrace as a wife, but (that) I have compete with you.
There will come to you a mighty man, a comrade who saves his friend, he is the mightiest in the land, he is strongest, he is as mighty as the meteorite of Anu! Gilgamesh spoke to his mother saying:
By the command of Enlil, the Great Counselor, so may it to pass! May I have a friend and adviser, a friend and adviser may I have! You have interpreted for me the dreams about him! After the harlot recounted the dreams of Gilgamesh to Enkidu the two of them made love.

Tablet Two.
Enkidu sits in front of her.
The next 30 lines are missing, some of the fragmentary lines from 35 on are restored from parallels in the Old Babylonian.
Why. His own counsel. At his instruction. Who knows his heart Shamhat pulled off her clothing, and clothed him with one piece while she clothed herself with a second. She took hold of him as the gods do' and brought him to the hut of the shepherds. The shepherds gathered all around about him, they marveled to themselves: How the youth resembles Gilgamesh, tall in stature, towering up to the battlements over the wall! Surely he was born in the mountains, his strength is as mighty as the meteorite of Anu! They placed food in front of him, they placed beer in front of him, Enkidu knew nothing about eating bread for food, and of drinking beer he had not been taught. The harlot spoke to Enkidu, saying: Eat the food, Enkidu, it is the way one lives. Drink the beer, as is the custom of the land. Enkidu ate the food until he was sated, he drank the beer-seven jugs, and became expansive and sang with joy! He was elated and his face glowed. He splashed his shaggy body with water, and rubbed himself with oil, and turned into a human. He put on some clothing and became like a warrior.

He took up his weapon and chased lions so that the shepherds could eat He routed the wolves, and chased the lions. With Enkidu as their guard, the herders could lie down. A wakeful man, a singular youth, he was twice as tall as normal men.
The next 33 lines are missing in the Standard Version, lines 57 to 86 are taken from the Old Babylonian.
Then he raised his eyes and saw a man. He said to the harlot: Shamhat, have that man go away! Why has he come? I will call out his name! The harlot called out to the man and went over to him and spoke with him. Young man, where are you hurrying! Why this arduous pace! The young man spoke, saying to Enkidu: They have invited me to a wedding, as is the custom of the people. The selection of brides, I have heaped up tasty delights for the wedding on the ceremonial platter. For the King of Broad-Marted Uruk, open is the veil of the people for choosing, a girl. For Gilgamesh, the King of Broad-Marted Uruk, open is the veil of the people for choosing. He will have intercourse with the destined wife, he first, the husband afterward. This is ordered by the counsel of Anu, from the severing of his umbilical cord it has been destined for him. At the young man's speech his, Enkidu's, face flushed with anger.
Several lines are missing.
Enkidu walked in front, and Shamhat after him.
The Standard Version resumes. He, Enkidu, walked down the street of Uruk-Haven, mighty.

He blocked the way through Uruk the Sheepfold. The land of Uruk stood around him, the whole land assembled about him, the populace was thronging around him, the men were clustered about him, and kissed his feet as if he were a little baby. Suddenly a handsome young man For Ishara the bed of night/marriage is ready, for Gilgamesh as for a god a counterpart is set up. Enkidu blocked the entry to the marital chamber, and would not allow Gilgamreh to be brought in. They grappled with each other at the entry to the marital chamber, in the street they attacked each other, the public square of the land. The doorposts trembled and the wall shook,
About 42 lines are missing from the Standard Version, lines 103 to 129 are taken from the Old Babylonian version.
Gilgamesh bent his knees, with his other foot on the ground, his anger abated and he turned his chest away. After he turned his chest Enkidu said to Gilgamesh: Your mother bore you ever unique, the Wild Cow of the Enclosure, Ninsun, your head is elevated over other men, Enlil has destined for you the kingship over the people.
19 lines are missing here.
They kissed each other and became friends.
The Old Babylonian becomes fragmentary.
The Standard Version resumes.
His strength is the mightiest in the land! His strength is as mighty as the meteorite of Anu, The mother of Gilgamesh spoke to Gilgamesh, saying, Rimat-Ninsun said to her son: Rimar-Ninsun.
My son Plaintively.

She went up into his, Shamash's, gateway, plaintively she implored: Enkidu has no father or mother, his shaggy hair no one cuts. He was born in the wilderness, no one raised him. Enkidu was standing there, and heard the speech. He and sat down and wept, his eyes filled with tears, his arms felt limp, his strength weakened. They took each other by the hand, and, their hands like Enkidu made a declaration to Gilgamesh.
32 lines are missing here.
in order to protect the Cedar Forest Enlil assigned (Humbaba) as a terror to human beings, Humbaba's roar is a Flood, his mouth is Fire, and his breath is Death! He can hear 100 leagues away any rustling in his forest! Who would go down into his forest! Enlil assigned him as a terror to human beings, and whoever goes down into his forest paralysis will strike!
Gilgamesh spoke to Enkidu saying:
What you say
About 42 lines are missing here in the Standard Version, lines 228 to 249 are taken from the Old Babylonian.
Who, my Friend, can ascend to the heavens! Only the gods can dwell forever with Shamash. As for human beings, their days are numbered, and whatever they keep trying to achieve is but wind! Now you are afraid of death, what has become of your bold strength! I will go in front of you, and your mouth can call out: Go on closer, do not be afraid! Should I fall, I will have established my fame.
They will say:
It was Gilgamesh who locked in battle with Humbaba the Terrible! You were born and raised in the wilderness, a lion leaped up on you, so you have experienced it all!

5 lines are fragmentary.
I will undertake it and I will cut down the Cedar. It is I who will establish fame for eternity! Come, my friend, I will go over to the forge and have them cast the weapons in our presence! Holding each other by the hand they went over to the forge.
The Standard Version resumes at this point.
The craftsmen sat and discussed with one another. We should fashion the axe. The hatchet should he one talent in weight Their swords should be one talent Their armor one talent, their armor.
Gilgamesh said to the men of Uruk:
Listen to me, men.
5 lines are missing here.
You, men of Uruk, who know I want to make myself more mighty, and will go on a distant journey! I will face fighting such as I have never known, I will set out on a road I have never traveled! Give me your blessings! I will enter the city gate of Uruk I will devote myself to the New Year's Festival. I will perform the New Year's (ceremonies) in The New Year's Festival will take place, celebrations They will keep shouting Hurrah! in Enkidu spoke to the Elders:
What the men of Uruk Say to him that he must nor go to the Cedar Forest, the journey is not to be made! A man who. The Guardian of the Cedar Forest.
The Noble Counselors of Uruk arose and delivered their advice to Gilgamesh:
You are young, Gilgamesh, your heart carries you off you do not know what you are talking about! gave birth to you.
Humbaba's roar is a Flood, his mouth is Fire, his breath Death! He can hear any rustling in his forest 100 leagues away! Who would go down into his forest! Who among even the Igigi gods can confront him? In order to keep the Cedar safe, Enlil assigned him as a terror to human beings. Gilgamesh listened to the statement of his Noble Counselors.
About 5 lines are missing to the end of Tablet Two.

Tablet Three.
The Elders spoke to Gilgamesh, saying:
Gilgamesh, do not put your trust in (just) your vast strength, but keep a sharp eye out, make each blow strike in mark! The one who goes on ahead saves the comrade. The one who knows the route protects his friend. Let Enkidu go ahead of you, he knows the road to the Cedar Forest, he has seen fighting, has experienced battle. Enkidu will protect the friend, will keep the comrade safe. Let his body urge him back to the wives. in our Assembly we have entrusted the King to you (Enkidu), and on your return you must entrust the King back to us! Gilgamesh spoke to Enkidu, saying: Come on, my friend, let us go to the Egalmah Temple, to Ninsun, the Great Queen, Ninsun is wise, all-knowing. She will put the advisable path at our feet. Taking each other by the hand, Gilgamesh and Enkidu walked to the Egalmah, Great Palace, to Ninsun, the Great Queen. Gilgamesh arose and went to her. Ninsun, even though I am extraordinarily strong I must now travel a long way to where Humbaba is, I must face fighting such as I have not known, and I must travel on a road that I do not know! Until the time that I go and return, until I reach the Cedar Forest, until I kill Humbaba the Terrible, and eradicate from the land something baneful that Shamash hates, intercede with Shamash on my behalf If I kill Humbaba and cut his Cedar let there be rejoicing all over the land, and I will erect a monument of the victory before you!
The words of Gilgamesh, her son, grieving, Queen Ninsun heard over and over. Ninsun went into her living quarters. She washed herself with the purity plant, she donned a robe worthy of her body, she donned jewels worthy of her chest, she donned her sash, and put on her crown. She sprinkled water from a bowl onto the ground. She and went up to the roof. She went up to the roof and set incense in front of Shamash, .I she offered fragrant cuttings, and raised her arms to Shamash. Why have you imposed, nay, inflicted! A restless heart on my son, Gilgamesh! Now you have touched him so that he wants to travel a long way to where Humbaba is He will face fighting such as he has not known, and will travel on a road that he does not know!
Until he goes away and returns, until he reaches the Cedar Forest, until he kills Humbaba the Terrible, and eradicates from the land something baneful that you hate, on the day that you see him on the road may Aja, the Bride, without fear remind you, and command also the Watchmen of the Night, the stars, and at night your father, Sin.
She banked up the incense and uttered the ritual words. She called to Enkidu and would give him instructions: Enkidu the Mighty, you are not of my womb, but now I speak to you along with the sacred votaries of Gilgamesh, the high priestesses, the holy women, the temple servers. She laid a pendant on Enkidu's neck, the high-priestesses took and the daughters-of-the-gods I have taken Enkidu Enkidu to Gilgamesh I have taken. Until he goes and returns, until he reaches the Cedar Forest, be it a month be it a year.
About 11 lines are missing here, and the placement of the following fragment is uncertain.
The gate of cedar Enkidu in the Temple of Shamash, and Gilgamesh in the Egalmah. He made an offering of cuttings the sons of the king.
Perhaps some 60 lines are missing here.
Enkidu will protect the friend, will keep the comrade safe, Let his body urge him back to the wives. In our Assembly we have entrusted the King to you, and on your return you must entrust the King back to us! Enkidu spoke to Gilgamesh saying: My Friend, turn back! The road.
The last lines are missing.

Tablet four.

At twenty leagues they broke for some food, at thirty leagues they stopped for the night, walking Fifty leagues in a whole day, a walk of a month and a half. On the third day they drew near to the Lebanon. They dug a well facing Shamash, the setting sun, Gilgamesh climbed up a mountain peak, made a libation of flour, and said: Mountain, bring me a dream, a favorable message from Shamash. Enkidu prepared a sleeping place for him for the night; a violent wind passed through so he attached a covering. He made him lie down, and in a circle.
They, like grain from the mountain. While Gilgamesh rested his chin on his knees, sleep that pours over mankind overtook him. In the middle of the night his sleep came to an end, so he got up and said to his friend: My friend, did you not call out to me? Why did I wake up? Did you not touch me? Why am I so disturbed? Did a god pass by? Why are my muscles trembling? Enkidu, my friend, I have had a dream, and the dream I had was deeply disturbing in the mountain gorges the mountain fell down on me us. Wet, like flies. He who was born in the wilderness, Enkidu, interpreted the dream for his friend: My friend, your dream is favorable. The dream is extremely important. My friend, the mountain which you saw in the dream is Humbaba. It means we will capture Humbaba, and kill him and throw his corpse into the wasteland. In the morning there will be a favorable message from Shamash. At twenty leagues they broke for some food, at thirty leagues they stopped for the night, walking fifty leagues in a whole day, a walk of a month and a half. They dug a well facing Shamash Gilgamesh climbed up a mountain peak, made a libation of flour, and said, Mountain, bring me a dream, a favorable message from Shamash. Enkidu prepared a sleeping place for him for the night; a violent wind passed through so he attached a covering. He made him lie down, and in a circle. They like grain from the mountain While Gilgamesh rested his chin on his knees, sleep that pours over mankind overtook him, in the middle of the night his sleep came to an end, so he got up and said to his friend: My friend, did you not call out to me? Why did I wake up? Did you not touch me? Why am I so disturbed? Did a god pass by? Why are my muscles trembling? Enkidu, my friend, I have had a dream, besides my first dream, a second. And the dream I had, so striking, so, so disturbing! I was grappling with a wild bull of the wilderness, with his bellow he split the ground, a cloud of dust to the sky. I sank to my knees in front of him. He holds that encircled, my arm. My tongue hung out. My temples throbbed. He gave me water to drink from his waterskin. My friend, the god to whom we go is not the wild bull? He is totally different? The wild bull that you saw is Shamash, the protector, in difficulties he holds our hand. The one who gave you water to drink from his waterskin is your personal) god, who brings honor to you, Lugalbanda. We should join together and do one thing, a deed such as has never (before) been done in the land. At twenty leagues they broke for some food, at thirty leagues they stopped for the night, walking fifty leagues in a whole day, a walk of a month and a half. They dug a well facing Shamash, Gilgamesh climbed up a mountain peak, made a libation of flour, and said: Mountain, bring me a dream, a favorable message from Shamash. Enkidu prepared a sleeping place for him for the night; a violent wind passed through so he attached a covering. He made him lie down, and in a circle. They like grain from the mountain. While Gilgamesh rested his chin on his knees, sleep that pours over mankind overtook him. In the middle of the night his sleep came to an end, so he got up and said to his friend:
My friend, did you nor call out to me? Why did I wake up? Did you not touch me? Why am I so disturbed? Did a god pass by) Why are my muscles trembling? Enkidu, my friend, I have had a third dream, and the dream I had was deeply disturbing.
The heavens roared and the earth rumbled, then, it became deathly still, and darkness loomed. A bolt of lightning cracked and a fire broke out, and where it kept thickening, there rained death. Then the white-hot name dimmed, and the fire went out, and everything that had been falling around turned to ash. Let us go down into the plain so we can talk it over. Enkidu heard the dream that he had presented and said to Gilgamesh.
About 40 lines are missing here.

At twenty leagues they broke for some food, at thirty leagues they stopped for the night, walking fifty leagues in a whole day, a walk of a month and a half. They dug a well facing Shamash, Gilgamesh climbed up a mountain peak, made a libation of flour, and said:
Mountain, bring me a dream, a favorable message from Shamash. Enkidu prepared a sleeping place for him for the night; a violent wind passed through so he attached a covering. He made him lie down, and in a circle. They like grain from the mountain While Gilgamesh rested his chin on his knees, sleep that pours over mankind overtook him. In the middle of the night his sleep came to an end, so he got up and said to his friend:
My friend, did you not call out to me? Why did I wake up? Did you nor touch me? Why am I so disturbed? Did a god pass by? Why are my muscles trembling) Enkidu, my friend, I have had a fourth dream, and the dream I had was deeply disturbing.
About 11 lines are missing.
He was cubits tall Gilgamesh Enkidu listened to his dream The dream that you had is favorable, it is extremely important? My friend, this Humbaba Eke Before it becomes light We will achieve victory over him, Humbaba, against whom we rage, we will and triumph over him. In the morning there will be a favorable message from Shamash. At twenty leagues they broke for some food, at thirty leagues they stopped for the night, walking fifty leagues in a whole day, a walk of a month and a half. They dug a well facing Shamash, Gilgamesh climbed up a mountain peak, made a libation of flour, and said:
Mountain, bring me a dream, a favorable message from Shamash. Enkidu prepared a sleeping place for him for the night; a violent wind passed through so he attached a covering. He made him lie down, and in a circle. They like grain from the mountain While Gilgamerh rested his chin on his knees, sleep that pours over mankind overtook him.
In the middle of the night his sleep came to an end, so he got up and said to his friend: My friend, did you not call out to me? Why did I wake up? Did you not touch me? Why am I so disturbed? Did a god pass by? Why are my muscles trembling? Enkidu, my friend, I had a fifth dream, and the dream I had was deeply disturbing. His tears were running in the presence of Shamash. What you said in Uruk, be mindful of it, stand by me? Gilgamesh, the offspring of Uruk-Haven, Shamash heard what issued from his mouth, and suddenly there resounded a warning sound from the sky. Hurry, stand by him so that he (Humbaba) does nor enter the forest, and does not go down into the thickets and hide. He has not put on his seven coats of armor he is wearing only one, but has taken off six. They, Gilgamesh and Enkidu. They lunge at each other like raging wild bulls One name he bellowed full of The Guardian of the Forest bellowed Humbaha like One alone cannot Strangers A slippery path is not feared by two people who help each other. Twice three times A three-ply rope cannot be cut. The mighty lioness cubs can roll him over. Enkidu spoke to Gilgamesh, saying:
As soon as we have gone down into the Cedar Forest, let us split open the tree and strip off its branches. Gilgamesh spoke to Enkidu, saying: Why, my friend, we so wretchedly We have crossed over all the mountarns together, in front of us, before we have cut down the Cedar. My friend, you who are so experienced in battle, who fighting, you and (need) not fear death. Let your voice bellow forth like the kettledrum, let the stiffness in your arms depart, let the paralysis in your legs go away. Take my hand, my friend, we will go on together. Your heart should burn to do battle pay no heed to death, do not lose heart! The one who watches from the side is a careful man, but the one who walks in front protects himself and saves his comrade, and through their fighting they establish fame As the two of them reached the evergreen forest they cut off their talk, and stood still.

Tablet Five.

They stood at the forest's edge, gazing at the top of the Cedar Tree, gazing at the entrance to the forest. Where Humbaba would walk there was a trail, the roads led straight on, the path was excellent. Then they saw the Cedar Mountain, the Dwelling of the Gods, the throne dais of Imini. Across the face of the mountain the Cedar brought forth luxurious foliage, its shade was good, extremely pleasant. The thornbushes were matted together, the woods were a thicket among the Cedars, the boxwood, the forest was surrounded by a ravine two leagues long, and again for two-thirds of that distance.
Suddenly the swords, and after the sheaths, the axes were smeared dagger and sword alone Humbaba spoke to Gilgamesh saying:
He does not come Enlil.
Enkidu spoke to Humbaba, saying:
Humbaba One alone. Strangers A slippery path is not feared by two people who help each other. Twice three times A three-ply rope cannot be cut. The mighty lion, two cubs can roll him over.
Humbaba spoke to Gilgamesh, saying:
An idiot and a moron should give advice to each other, but you, Gilgamesh, why have you come to me! Give advice, Enkidu, you son of a fish, who does not even know his own father, to the large and small turtles which do not suck their mother's milk! When you were still young I saw you but did not go over to you; you, in my belly, you have brought Gilgamesh into my presence, you stand, an enemy, a stranger. Gilgamesh, throat and neck, I would feed your flesh to the screeching vulture, the eagle, and the vulture!
Gilgamerh spoke to Enkidu, saying:
My Friend, Humbaba's face keeps changing!
Enkidu spoke to Gilgamesh, saying:
Why, my friend, are you whining so pitiably, hiding behind your whimpering? Now there, my friend, in the coppersmith's channel, again to blow the bellows for an hour, the glowing metal for an hour. To send the Flood, to crack the Whip. Do not snatch your feet away, do not turn your back, strike even harder! May they be expelled, head fell and it he confronted him. The ground split open with the heels of their feet, as they whirled around in circles Mount Hermon and Lebanon split. The white clouds darkened, death rained down on them like fog. Shamash raised up against Humbaba mighty tempests' Southwind, Northwind, Eastwind, Westwind, Whistling Wind, Piercing Wind, Blizzard, Bad Wind, Wind of Simurru, Demon Wind, Ice Wind, Storm, Sandstorm, thirteen winds rose up against him and covered Humbaba's face. He could nor butt through the front, and could not scramble out the back, so that Gilgamesh'a weapons were in reach of Humbaba.
Humbaba begged for his life, saying to Gilgamesh: You are young yet, Gilgamesh, your mother gave birth to you, and you are the offspring of Rimnt-Nlnsun? It was at the word of Shamash, Lord of the Mountain, that you were roused, to this expedition. O scion of the heart of Uruk, King Gilgamesh! Gilgamesh Gilgamesh, let me go, I will dwell with you as your servant. As many trees as you command me I will cut down for you, I will guard for you myrtle wood, wood fine enough for your palace!
Enkidu addressed Gilgamesh, saying:
My friend, do not listen to Humbaba.
10 lines are missing.
Apparently Humbaba sees that Gilgamrsh is influenced by Enkidu, and moves to dissuade Enkidu.
You understand the rules of my forest, the rules, further, you are aware of all the things so ordered, by Enlil. I should have carried you up, and killed you at the very entrance to the branches of my forest. I should have fed your flesh to the screeching vulture, the eagle, and the vulture. So now, Enkidu, clemency is up to you. Speak to Gilgamesh to spare my life!
Enkidu addressed Gilgamesh, saying:
My friend, Humbaba, Guardian of the Cedar Forest, grind up, kill, pulverize, and destroy him! Humbaba, Guardian of the Forest, grind up, kill, pulverize, and destroy him! Before the Preeminent God Enlil hears and the gods be filled with rage against us. Enlil is in Nippur, Shamash is in Sippar. Erect an eternal monument proclaiming how Gilgamesh killed Humbaba. When Humbaba heard.
About 10 linees are missing.
The forest, and denunciations have been made. But you are sitting there like a shepherd and like a hireling of his mouth. Now, Enkidu, clemency is up to you.

Speak to Gilgamesh that he spare my life! Enkidu spoke to Gilgamesh, saying:
My friend, Humbaba, Guardian of the Forest, grind up, kill, pulverized, and destroy him! Before the Preeminent God Enlil hears, and the gods are full of rage at us. Enlil is in Nippur, Shamash is in Sippar. Erect an eternal monument proclaiming how Gilgamesh killed Humbaba. Humbaba heard.
About 10 lines are missing.
May he not live the longer of the two, may Enkidu not have any share more than his friend Gilgamesh! Enkidu spoke to Gilgamesh, saying:
My friend, I have been talking to you but you have not been listening to me, you have been listening to the curse of Humbaba! His friend by his side they pulled out his insides including his tongue.
He jumped abundance fell over the mountain, abundance fell over the mountain. They cut through the Cedar, While Gilgamesh cuts down the trees, Enkidu searches through the urmazallu.
Enkidu addressed Gilgamesh, saying:
My friend, we have cut down the towering Cedar whose top scrapes the sky. Make from it a door 72 cubits high, 24 cubits wide, one cubit thick, its fixture, its lower and upper pivots will be out of one piece. Let them carry it to Nippur, the Euphrates will carry it down, Nippur will rejoice. They tied together a raft Enkidu steered it while Gilgamesh held the head of Humbaba.

Tablet Six.

He washed out his marred hair and cleaned up his equipment, shaking out his locks down over his back, throwing off his dirty clothes and putting on clean ones. He wrapped himself in regal garments and fastened the sash. When Gilgamesh placed his crown on his head, a princess Ishtar raised her eyes to the beauty of Gilgamesh. Come along, Gilgamesh, be you my husband, to me grant your lusciousness. Be you my husband, and I will be your wife. I will have harnessed for you a chariot of lapis lazuli and gold, with wheels of gold and horns of electrum. It will he harnessed with great storming mountain mules! Come into our house, with the fragrance of cedar. And when you come into our house the doorpost and throne dais will kiss your feet. Bowed down beneath you will be kings, lords, and princes. The Lullubu people' will bring you the produce of the mountains and countryside as tribute. Your she-goats will bear triplets, your ewes twins, your donkey under burden will overtake the mule, your steed at the chariot will be bristling to gallop, your ax at the yoke will have no match.
Gilgamesh addressed Princess Ishtar saying:
What would I have to give you if I married you! Do you need oil or garments for your body! Do you lack anything for food or drink! I would gladly feed you food fit for a god, I would gladly give you wine fit for a king, may the street be your home, may you be clothed in a garment, and may any lusting man marry you! an oven who ice, a half-door that keeps out neither breeze nor blast, a palace that crushes down valiant warriors, an elephant who devours its own covering, pitch that blackens the hands of its bearer, a waterskin that soaks its bearer through, limestone that buckles out the stone wall, a battering ram that attracts the enemy land, a shoe that bites its owner's feet!
Where are your bridegrooms that you keep forever Where is your Little Shepherd bird that went up over you! See here now, I will recite the list of your lovers. Of the shoulder his hand, Tammuz, the lover of your earliest youth, for him you have ordained lamentations year upon year! You loved the colorful Little Shepherd bird and then hit him, breaking his wing, so now he stands in the forest crying My Wing'! You loved the supremely mighty lion, yet you dug for him seven and again seven pits. You loved the stallion, famed in battle, yet you ordained for him the whip, the goad, and the lash, ordained for him to gallop for seven and seven hours, ordained for him drinking from muddled waters, you ordained far his mother Silili to wail continually. You loved the Shepherd, the Master Herder, who continually presented you with bread baked in embers, and who daily slaughtered for you a kid. Yet you struck him, and turned him into a wolf, so his own shepherds now chase him and his own dogs snap at his shins. You loved Ishullanu, your father's date gardener, who continually brought you baskets of dates, and brightened your table daily. You raised your eyes to him, and you went to him:
Oh my Ishullanu, let us taste of your strength, stretch out your hand to me, and touch our vulva. Ishullanu said to you:
Me! What is it you want from me! Has my mother not baked, and have I not eaten that I should now eat food under contempt and curses and that alfalfa grass should be my only cover against the cold?
As you listened to these his words you struck him, turning him into a dwarf, and made him live in the middle of his garden of labors, where the mihhu do not go up, nor the bucket of dates down. And now me! It is me you love, and you will ordain for me as for them! When Ishtar heard this, in a fury she went up to the heavens, going to Anu, her father, and crying, going to Anrum, her mother, and weeping: Father, Gilgamesh has insulted me over and over, Gilgamesh has recounted despicable deeds about me, despicable deeds and curses!
Anu addressed Princess Ishtar, saying:
What is the matter? Was it not you who provoked King Gilgamesh? So Gilgamesh recounted despicable deeds about you, despicable deeds and curses!
Ishtar spoke to her father, Anu, saying:
Father, give me the Bull of Heaven, so he can kill Gilgamesh in his dwelling. If you do not give me the Bull of Heaven, I will knock down the Gates of the Netherworld, I will smash the door posts, and leave the doors flat down, and will let the dead go up to eat the living! And the dead will outnumber the living! Anu addressed princess Ishtar, saying:
If you demand the Bull of Heaven from me, there will be seven years of empty husks for the land of Uruk. Have you collected grain for the people! Have you made grasses grow for the animals?
Ishtar addressed Anu, her father, saying:
I have heaped grain in the granaries for the people, I made grasses grow for the animals, in order that they might eat in the seven years of empty husks. I have collected grain for the people, I have made grasses grow for the animals.

When Anu heard her words, he placed the nose rope of the Bull of Heaven in her hand. Ishtar led the Bull of Heaven down to the earth. When it reached Uruk It climbed down to the Euphrates. At the snort of the Bull of Heaven a huge pit opened up, and 100 Young Men of Uruk fell in. At his second snort a huge pit opened up, and 200 Young Men of Uruk fell in. At his third snort a huge pit opened up, and Enkidu fell in up to his waist. Then Enkidu jumped out and seized the Bull of Heaven by its horns. the Bull spewed his spittle in front of him, with his thick tail he flung his dung behind him?
Enkidu addressed Gilgamesh, saying:
My friend, we can be bold? How shall we respond My friend, I saw And my strength I will rip out I and you, we must share? I shall grasp the Bull I will fill my hands? In front between the nape, the horns, and thrust your sword.
Enkidu stalked and hunted down the Bull of Heaven. He grasped it by the thick of its tail and held onto it with both his hands? while Gilgamesh, like an expert butcher, boldly and surely approached the Bull of Heaven. Between the nape, the horns, and he thrust his sword. After they had killed the Bull of Heaven, they ripped out its heart and presented it to Shamash. They withdrew bowing down humbly to Shamash. Then the brothers sat down together. Ishtar went up onto the top of the Wall of Uruk-Haven, cast herself into the pose of mourning, and hurled her woeful curse:

Woe unto Gilgamesh who slandered me and killed the Bull of Heaven! When Enkidu heard this pronouncement of Ishtar, he wrenched off the Bull's hindquarter and flung it in her face:
If I could only get at you I would do the same to you! I would drape his innards over your arms! Ishtar assembled the (cultic women) of lovely-locks, joy-girls, and harlots, and set them to mourning over the hindquarter of the Bull. Gilgamesh summoned all the artisans and craftsmen. All the artisans admired the thickness of its horns, each fashioned from 30 minas of lapis lazuli! Two fingers thick is their casing. Six vats of oil the contents of the two he gave as ointment to his (personal) god Lugalbanda. He brought the horns in and hung them in the bedroom of the family head (Lugalbanda?). They washed their hands in the Euphrates, and proceeded hand in hand, striding through the streets of Uruk. The men of Uruk gathered together, staring at them. Gilgamesh said to the palace retainers: Who is the bravest of the men) Who is the boldest of the males! Gilgamesh is the bravest of the men, the boldest of the males! She at whom we flung the hindquarter of the Bull of Heaven in anger, Ishtar has no one that pleases her in the street. Gilgamesh held a celebration in his palace. The Young Men dozed off, sleeping on the couches of the night. Enkidu was sleeping, and had a dream. He woke up and revealed his dream to his friend.

Tablet Seven.

My friend, why are the Great Gods in conference? In my dream Anu, Enlil, and Shamash held a council, and Anu spoke to Enlil:
Because they killed the Bull of Heaven and have also slain Humbaba, the one of them who pulled up the Cedar of the Mountain must die!
Enlil said:
Let Enkidu die, but Gilgamesh must not die! Bur the Sun God of Heaven replied to valiant Enlil:
Was it not at my command that they killed the Bull of Heaven and Humbaba! Should now innocent Enkidu die!
Then Enlil became angry at Shamash, saying:
It is you who are responsible because you traveled daily with them as their friend!
Enkidu was lying sick in front of Gilgamesh.
His tears flowing like canals, he (Gilgamesh) said:
O brother, dear brother, why are they absolving me instead of my brother.
Then Enkidu said:
So now must I become a ghost, to sit with the ghosts of the dead, to see my dear brother nevermore! In the Cedar Forest where the Great Gods dwell, I did not kill the Cedar. Enkidu addressed Gilgamesh, saying to Gilgamesh, his Friend:
Come, Friend, The door Enkidu raised his eyes, and spoke to the door as if it were human:
You stupid wooden door, with no ability to understand! Already at 10 leagues I selected the wood for you, until I saw the towering Cedar Your wood was without compare in my eyes. Seventy-two cubits was your height, 14 cubits your width, one cubit your thickness, your door post, pivot stone, and post cap I fashioned you, and I carried you; to Nippur Had I known, O door, that this would he your gratitude and this your gratitude, I would have taken an axe and chopped you up, and lashed your planks into in its I erected the and in Uruk they heard.
But yet, O door, I fashioned you, and I carried you to Nippur! May a king who comes after me reject you, may the god may he remove my name and set his own name there! He ripped out, threw down. He, Gilgamesh, kept listening to his words, and retorted quickly, Gilgamesh listened to the words of Enkidu, his Friend, and his tears flowed. Gilgamesh addressed Enkidu, saying:
Friend, the gods have given you a mind broad and though it behooves you to be sensible, you keep uttering improper things! Why, my Friend does your mind utter improper things? The dream is important but very frightening, your lips are buzzing like flies. Though there is much fear, the dream is very important. To the living they (the gods) leave sorrow, to the living the dream leaves pain. I will pray, and beseech the Great Gods, I will seek, and appeal to your god. Enlil, the Father of the Gods, Enlil the Counselor you. I will fashion a statue of you of gold without measure, do nor worry, gold What Enlil says is not What he has said cannot go back, cannot, What he has laid down cannot go back, cannot My friend, of fate goes to mankind. just as dawn began to glow, Enkidu raised his head and cried out to Shamash, at the (first) gleam of the sun his tears poured forth. I appeal to you, O Shamash, on behalf of my precious life, because of that notorious trapper who did not let me attain the same as my friend May the trapper not get enough to feed himself. May his profit be slashed, and his wages decrease, may be his share before you, may he not enter but go out of it like vapor! After he had cursed the trapper to his satisfaction, his heart prompted him to curse the Harlot. Come now, Harlot, I am going to decree your fate, a fate that will never come to an end for eternity! I will curse you with a Great Curse, may my curses overwhelm you suddenly, in an instant! May you not be able to make a household, and not be able to love a child of your own! May you not dwell in the of girls, may dregs of beer? stain your beautiful lap, may a drunk soil your festal robe with vomit, the beautiful? of the potter.
May you never acquire anything of bright alabaster, may the judge, may shining silver? man's delight, not be cast into your house, may a gateway be where you rake your pleasure, may a crossroad be your home may a wasteland be your sleeping place, may the shadow of the city wall be your place to stand, may the thorns and briars skin your feet, may both the drunk and the dry slap you on the cheek, in your city's streets, may owls nest in the cracks of your walls! may no parties take place present and your filthy lap may, be his(?)
Because of me while I, blameless, you have against me. When Shamash heard what his mouth had uttered, he suddenly called out to him from the sky:
Enkidu, why are you cursing the harlot, Shamhat, she who fed you bread fit for a god, she who gave you wine fit for a king, she who dressed you in grand garments, and she who allowed you to make beautiful Gilgamesh your comrade! Now Gilgamesh is your beloved brother-friend! He will have you lie on a grand couch, will have you lie on a couch of honor. He will seat you in the seat of ease, the seat at his left, so that the princes of the world kiss your feet. He will have the people of Uruk go into mourning and moaning over you, will fill the happy people with woe over you. And after you he will let his body bear a filthy mat of hair, will don the skin of a lion and roam the wilderness. As soon as Enkidu heard the words of valiant Shamash, his agitated heart grew calm, his anger abated.
Enkidu spoke to the harlot, saying:
Come, Shamhat, I will decree your fate for you. Let my mouth which has cursed you, now turn to bless you! May governors and nobles love you, May he who is one league away bite his lip (in anticipation of you), may he who is two leagues away shake our his locks, in preparation! May the soldier not refuse you, but undo his buckle for you, may he give you rock crystal! lapis lazuli, and gold, may his gift to you be earrings of filigree? May his supplies be heaped up. May he bring you into the of the gods. May the wife, the mother of seven (children), be abandoned because of you! Enkidu's innards were churning, lying there so alone.

He spoke everything he felt, saying to his friend:
Listen, my friend, to the dream that I had last night. The heavens cried out and the earth replied, and I was standing between them. There appeared a man of dark visage, his face resembled the Anzu, his hands were the paws of a lion, his nails the talons of an eagle! He seized me by my hair and overpowered me. I struck him a blow, but he skipped about like a jump rope, and then he struck me and capsized me like a raft, and trampled on me like a wild bull. He encircled my whole body in a clamp. Help me, my friend I cried, but you did not rescue me, you were afraid and did not.
Then he and turned me into a dove, so that my arms were feathered like a bird. Seizing me, he led me down to the House of Darkness, the dwelling of Irkalla, to the house where those who enter do not come out, along the road of no return, to the house where those who dwell, do without light, where dirt is their drink, their food is of clay, where, like a bird, they wear garments of feathers, and light cannot be seen, they dwell in the dark, and upon the door and bolt, there lies dust. On entering the House of Dust, everywhere I looked there were royal crowns gathered in heaps, everywhere I listened, it was the bearers of crowns, who, in the past, had ruled the land, but who now served Anu and Enlil cooked meats, served confections, and poured cool water from waterskins. In the house of Dust that I entered there sat the high priest and acolyte, there sat the purification priest and ecstatic, there sat the anointed priests of the Great Gods. There sat Etana, there sat Sumukan, there sat Ereshkigal, the Queen of the Netherworld. Beletseri, the Scribe of the Netherworld, knelt before her, she was holding the tablet and was reading it out to her Ereshkigal. She raised her head when she saw me. Who has taken this man?
50 lines are missing here.
I, who went through every difficulty, remember me and forget not all that I went through with you. My friend has had a dream that bodes ill? The day he had the dream came to an end. Enkidu lies down a first day, a second day, that Enkidu in his bed; a third day and fourth day, that Enkidu in his bed; a fifth, a sixth, and seventh, that Enkidu in his bed; an eighth, a ninth, a tenth, that Enkidu in his bed. Enkidu's illness grew ever worse.
Enkidu drew up from his bed, and called out to Gilgamesh:
My friend hates me while he talked with me in Uruk as I was afraid of the battle he encouraged me. My friend who saved me in battle has now abandoned me! I and you.
About 20 lines are missing.
At his noises Gilgamesh was roused. Like a dove he moaned. May he not be held, in death O preeminent among men.
To his friend I will mourn him, I at his side.

Tablet eight.

Just as day began to dawn Gilgamesh addressed his friend, saying:
Enkidu, your mother, the gazelle, and your father, the wild donkey, engendered you, four wild asses raised you on their milk, and the herds taught you all the grazing lands. May the Roads of Enkidu to the Cedar Forest mourn you and not fall silent night or day. May the Elders of the broad city of Uruk-Haven mourn you. May the peoples who gave their blessing after us mourn you. May the men of the mountains and hills mourn you. May the May the pasture lands shriek in mourning as if it were your mother. May the, the cypress, and the cedar which we destroyed in our anger mourn you. May the bear, hyena, panther, tiger, water buffalo, jackal, lion, wild bull, stag, ibex, all the creatures of the plains mourn you. May the holy River Ulaja, along whose banks we grandly used to stroll, mourn you. May the pure Euphrates, to which we would libate water from our waterskins, mourn you. May the men of Uruk-Haven, whom we saw in our battle when we killed the Bull of Heaven, mourn you. May the farmer, who extols your name in his sweet work song, mourn you. May the of the broad city, who exalted your name, mourn you. May the herder, who prepared butter and light beer for your mouth, mourn you.

May, who put ointments on your back, mourn you. May, who prepared fine beer for your mouth, mourn you. May the harlot, you rubbed yourself with oil and felt good, mourn you. May, of the wife placed(!) a ring on you , mourn you May the brothers go into mourning over you like sisters, the lamentation priests, may their hair be shorn off on your behalf. Enkidu, your mother and your father are in the wastelands, I mourn you.
Hear me, O Elders of Uruk, hear me, O men! I mourn for Enkidu, my friend, I shriek in anguish like a mourner. You, axe at my side, so trusty at my hand, you, sword at my waist, shield in front of me, you, my festal garment, a sash over my loins, an evil demon! Appeared and took him away from me! My friend, the swift mule, fleet wild ass of the mountain, panther of the wilderness, Enkidu, my friend, the swift mule, fleet wild ass of the mountain, panther of the wilderness, after we joined together and went up into the mountain, fought the Bull of Heaven and killed it, and overwhelmed Humbaba, who lived in the Cedar Forest, now what is this sleep which has seized you? You have turned dark and do not hear me! But his (Enkidu's) eyes do not move, he touched his heart, but it beat no longer. He covered his friend's face like a bride, swooping down over him like an eagle, and like a lioness deprived of her cubs he keeps pacing to and fro.

He shears off his curls and heaps them onto the ground, ripping off his finery and casting it away as an abomination. Just as day began to dawn, Gilgamesh and issued a call to the land: You, blacksmith! You, lapidary! You, coppersmith! You, goldsmith! You, jeweler! Create My Friend, fashion a statue of him. He fashioned a statue of his friend. His features, your chest will be of lapis lazuli, your skin will be of gold.
10 lines are missing here.
I had you recline on the great couch, indeed, on the couch of honor I let you recline, I had you sit in the position of ease, the seat at the left, so the princes of the world kissed your feet. I had the people of Uruk mourn and moan for you, I filled happy people with woe over you, and after you (died) I let a filthy mat of hair grow over my body, and donned the skin of a lion and roamed the wilderness. Just as day began to dawn, he undid his straps I carnelian.
85 lines are missing here.
To my friend. your dagger to Bibbi.
40 lines are missing here.
The judge of the Anunnaki. When Gilgamesh heard this the zikru of the river he created.
Just as day began to dawn Gilgamesh opened and brought out a big table of sissoo wood. A carnelian bowl he filled with honey, a lapis lazuli bowl he filled with butter. He provided and displayed it before Shamash.
All of the last column, some 40-50 lines, is missing.

Tablet nine.

Over his friend, Enkidu, Gilgamesh cried bitterly, roaming the wilderness. I am going to die! am I not like Enkidu?! Deep sadness penetrates my core, I fear death, and now roam the wilderness I will set out to the region of Utanapishtim, son of Ubartutu, and will go with utmost dispatch! When I arrived at mountain passes at nightfall, I saw lions, and I was terrified! I raised my head in prayer to Sin, to the Great Lady of the gods my supplications poured forth, Save me from! He was sleeping in the night, but awoke with a start with a dream: A warrior! enjoyed his life, he raised his axe in his hand, drew the dagger from his sheath, and fell into their midst like an arrow. He struck and he scattered them, The name of the former The name of the second.
26 lines are missing here, telling of the beginning of his quest.
The Scorpion-Beings The mountain is called Mashu. Then he reached Mount Mashu, which daily guards the rising and setting of the Sun, above which only the dome of the heavens reaches, and whose flank reaches as far as the Netherworld below, there were Scorpion-beings watching over its gate. Trembling terror they inspire, the sight of them is death, their frightening aura sweeps over the mountains. At the rising and setting they watch over the Sun. When Gilgamesh saw them, trembling terror blanketed his face, but he pulled himself together and drew near to them.

The scorpion-being called out to his female:
He who comes to us, his body is the flesh of gods! The scorpion-being, his female, answered him: (Only) two-thirds of him is a god, one-third is human. The male scorpion-being called out, saying to the offspring of the gods: Why have you traveled so distant a journey? Why have you come here to me, over rivers whose crossing is treacherous! I want to learn your I want to learn.
16 lines are missing here. When the text resumes Gilgamesh is speaking.
I have come on account of my ancestor Utanapishtim, who joined the Assembly of the Gods, and was given eternal life. About Death and Life I must ask him! The scorpion-being spoke to Gilgamesh, saying: Never has there been, Gilgamesh, a mortal man who could do that? No one has crossed through the mountains, for twelve leagues it is darkness throughout dense is the darkness, and light there is none. To the rising of the sun. To the setting of the sun. To the setting of the sun. They caused to go out
67 lines are missing, in which Gilgamesh convinces the scorpion-being to allow him passage.
Though it be in deep sadness and pain, in cold or heat gasping after breath I will go on! Now! Open the Gate! The scorpion-being spoke to Gilgamesh, saying:
Go on, Gilgamesh, fear not!

The Mashu mountains I give to you freely, the mountains, the ranges, you may traverse. In safety may your feet carry you. The gate of the mountain. To the rising of the sun To the setting of the sun. To the setting of the sun. They caused to go out.
67 lines are missing, in which Gilgamesh convinces the scorpion-being to allow him passage.
Though it be in deep sadness and pain, in cold or heat gasping after breath I will go on! Now! Open the Gate! The scorpion-being spoke to Gilgamesh, saying: Go on, Gilgamesh, fear not! The Mashu mountains I give to you freely, the mountains, the ranges, you may traverse. In safety may your feet carry you. The gate of the mountain As soon as Gilgamesh heard this he heeded the utterances of the scorpion-being. Along the Road of the Sun he journeyed, one league he traveled, dense was the darkness, light there was none. Neither what lies ahead nor behind does it allow him to see. Two leagues he traveled, dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see.
22 lines are missing here.
Four leagues he traveled, dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see. Five leagues he traveled, dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see. Six leagues he traveled, dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see. Seven leagues he traveled dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see. Eight leagues he traveled and cried out, dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see. Nine leagues he traveled the North Wind. It licked at his face, dense was the darkness, light there was none, neither what lies ahead nor behind does it allow him to see. Ten leagues he traveled is near, four leagues. Eleven leagues he traveled and came out before the sunrise. Twelve leagues he traveled and it grew brilliant. It bears lapis lazuli as foliage, bearing fruit, a delight to look upon.
25 lines are missing here, describing the garden in detail.
Cedar agate of the sea lapis lazuli, like thorns and briars carnelian, rubies, hematite, like emeralds, of the sea, Gilgamesh on walking onward, raised his eyes and saw.

Tablet Ten.

The tavern-keeper Siduri who lives by the seashore, she lives the pot-stand was made for her, the golden fermenting vat was made for her. She is covered with a veil Gilgamesh was roving about wearing a skin, having the flesh of the gods in his body, but sadness deep within him, looking like one who has been traveling a long distance. The tavern-keeper was gazing off into the distance, puzzling to herself, she said, wondering to

Loading comments...