A la claire fontaine...

9 months ago
46

Jeudi 28 mars 2024, 08h47, Albert Camus, Pierre Jovanovic, livre 888 ''L'humour noir et les pouvoirs surnaturels du Christ'' – Le jardin des Livres – Page 161.

Extrait du chapitre ~ 7 ~ L'étrange relation de Jésus avec l'eau

“Tout le monde connaît ce mythe de Sisyphe grâce à Albert Camus, mais personne ne sait vraiment ce qui l'a amené à être condamné à pousser pour l'éternité des rochers : il avait voulu obtenir le ''graal'', une source miraculeuse qui ne tarirait jamais, comme à Lourdes... Dans son livre consacré à Sisyphe, Albert Camus se demandait si la prise de conscience de l'absurdité de vivre (dans un monde où Dieu n'existe pas) justifiait, ou pas, de mettre fin à ses jours. C'étaient les années 1950 et 1960 où l'existentialisme était très à la mode grâce aux écrits de Jean-Paul Sartre...

Pourtant la sagesse des Grecs nous enseigne une leçon exceptionnelle, unique, et qui a totalement échappée à Camus : la recherche d'une source d'eau éternelle mène, quel que soit le chemin pris, à l'immortalité ! Un peu comme si Sisyphe avait pressenti l'arrivée imminente de Jésus et son alliance nouvelle avec les hommes, puisque chez lui également la relation à l'eau représente la part centrale de son enseignement, mélange de liquide et d'air donnant des capacités nouvelles à ceux et celles qui choisiront de se rafraîchir, ou pas, à cette source nouvelle qu'il propose :

- Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive. Pour celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme le dit l’Écriture.”

Paroles de cette comptine traditionnelle / Lyrics

A la claire fontaine

A la claire fontaine,
M'en allant promener,
J'ai trouvé l'eau si belle
Que je m'y suis baignée.

Il y a longtemps que je t'aime,
Jamais je ne t'oublierai !

Sous les feuilles d'un chêne
Je me suis fait séchée ;
Sur la plus haute branche
Le rossignol chantait.

Il y a longtemps que je t'aime,
Jamais je ne t'oublierai !

Chante, rossignol, chante,
Toi qui as le cœur gai,
Tu as le cœur à rire...
Moi je l'ai à pleurer !

Il y a longtemps que je t'aime,
Jamais je ne t'oublierai !

J'ai perdu mon ami,
Sans l'avoir mérité,
Pour un bouquet de roses
Que je lui refusai.

Il y a longtemps que je t'aime,
Jamais je ne t'oublierai !

Je voudrais que la rose
Fût encore au rosier,
Et que mon doux ami
Fût encore à m'aimer.

Il y a longtemps que je t'aime,
Jamais je ne t'oublierai !

English translation

At the clear fountain

At the clear fountain,
while going for a walk
I found the water so beautiful
that I bathed in it.

I've been loving you for a long time,
I'll never forget you !

I lay down to dry
under the leaves of an oak.
On the topmost branch
a nightingale was singing.

I've been loving you for a long time,
I'll never forget you !

Sing, o nightingale, sing,
your heart is merry,
your heart wants to laugh,
mine wants to cry.

I've been loving you for a long time,
I'll never forget you !

I lost my lover
without deserving it
for a posy of roses
that I reject to him.

I've been loving you for a long time,
I'll never forget you !

I wish the roses
were still on their bush
and that my beloved
still loved me.

I've been loving you for a long time,
I'll never forget you !

Loading comments...