G. K. Chesterton - By the Babe Unborn [Poem/Gedicht]

1 year ago
7

By the Babe Unborn.
Written by G.K. Chesterton.

Read by Rose McHarel.

If trees were tall and grasses short.
As in some crazy tale.
If here and there a sea were blue.
Beyond the breaking pale.

If a fixed fire hung in the air.
To warm me one day through.
If deep green hair grew on great hills.
I know, what I should do.

In dark I lie, dreaming that there.
Are great eyes cold or kind.
And twisted streets and silent doors.
And living men behind.

Let storm clouds come, better an hour.
And leave to weep and fight.
Than all the ages I have ruled.
The empires of the night.

I think that if they gave me leave.
Within the world to stand.
I would be good through all the day.
I spent in fairyland.

They should not hear a word from me.
Of selfishness or scorn.
If only I could find the door!
If only I were born!

Deutsche Übersetzung:
Bei dem ungeborenen Kind.
Geschrieben von G.K. Chesterton.

Gelesen von Rose McHarel.

Wenn Bäume hoch und Gräser kurz wären.
Wie in einem verrückten Märchen.
Wenn hier und da ein Meer blau wäre.
Jenseits der brechenden Blässe.

Wenn ein festes Feuer in der Luft hängen würde.
Um mich eines Tages durchzuwärmen.
Wenn tiefgrünes Haar auf großen Hügeln wüchse.
Ich weiß, was ich tun soll.

Im Dunkeln liege ich und träume, dass dort.
Große Augen kalt oder freundlich sind.
Und verwinkelte Straßen und stille Türen.
Und lebende Menschen dahinter.

Lass Sturmwolken kommen, besser eine Stunde.
Und zum Weinen und Kämpfen lassen.
Als alle Zeitalter, die ich regiert habe.
Die Reiche der Nacht.

Ich denke, wenn sie mir die Erlaubnis geben.
In der Welt zu stehen.
Ich würde den ganzen Tag lang gut sein.
den ich im Märchenland verbracht habe.

Sie sollten kein Wort von mir hören.
Von Selbstsucht oder Verachtung.
Wenn ich nur die Tür finden könnte!
Wäre ich nur geboren!

Loading comments...